Salmos 106

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.