Salmos 106

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.