Salmos 106
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.