Salmos 106

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.