Provérbios 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 C`est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu`elle se place;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l`entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 " Hommes, c`est à vous que je crie, et ma voix s`adresse aux enfants des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l`intelligence.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez, car j`ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 " Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l`iniquité en horreur.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes: il n`y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction plutôt que l`argent, et la science plutôt que l`or pur.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l`égalent pas.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 " Moi, la sagesse, j`habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte de Yahweh, c`est la haine du mal; l`arrogance et l`orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Le conseil et le succès m`appartiennent; je suis l`intelligence, la force est à moi.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, - tous les juges de la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J`aime ceux qui m`aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l`or, que l`or pur, et ce qui vient de moi mieux que l`argent éprouvé.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 pour donner des biens à ceux qui m`aiment, et combler leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 " Yahweh m`a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J`ai été fondée dès l`éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Il n`y avait point d`abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d`eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j`étais enfantée.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Lorsqu`il n`avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là, lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 lorsqu`il affermit les nuages en haut, et qu`il dompta les sources de l`abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 lorsqu`il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, lorsqu`il posa les fondements de la terre.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 J`étais à l`oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Écoutez l`instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l`homme qui m`écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui m`offence blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. "
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.