Provérbios 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 C`est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu`elle se place;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 près des portes, aux abords de la ville, à l`entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 " Hommes, c`est à vous que je crie, et ma voix s`adresse aux enfants des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l`intelligence.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez, car j`ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 " Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l`iniquité en horreur.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes: il n`y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction plutôt que l`argent, et la science plutôt que l`or pur.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l`égalent pas.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 " Moi, la sagesse, j`habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de Yahweh, c`est la haine du mal; l`arrogance et l`orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Le conseil et le succès m`appartiennent; je suis l`intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, - tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J`aime ceux qui m`aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit vaut mieux que l`or, que l`or pur, et ce qui vient de moi mieux que l`argent éprouvé.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 pour donner des biens à ceux qui m`aiment, et combler leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 " Yahweh m`a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J`ai été fondée dès l`éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Il n`y avait point d`abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d`eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j`étais enfantée.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Lorsqu`il n`avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là, lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 lorsqu`il affermit les nuages en haut, et qu`il dompta les sources de l`abîme,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 lorsqu`il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, lorsqu`il posa les fondements de la terre.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J`étais à l`oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez l`instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l`homme qui m`écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m`offence blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. "
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.