Provérbios 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 C`est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu`elle se place;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l`entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 " Hommes, c`est à vous que je crie, et ma voix s`adresse aux enfants des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l`intelligence.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Écoutez, car j`ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 " Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l`iniquité en horreur.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes: il n`y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Recevez mon instruction plutôt que l`argent, et la science plutôt que l`or pur.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l`égalent pas.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 " Moi, la sagesse, j`habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de Yahweh, c`est la haine du mal; l`arrogance et l`orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Le conseil et le succès m`appartiennent; je suis l`intelligence, la force est à moi.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, - tous les juges de la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J`aime ceux qui m`aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l`or, que l`or pur, et ce qui vient de moi mieux que l`argent éprouvé.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 pour donner des biens à ceux qui m`aiment, et combler leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 " Yahweh m`a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 J`ai été fondée dès l`éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Il n`y avait point d`abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d`eaux.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j`étais enfantée.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Lorsqu`il n`avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là, lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 lorsqu`il affermit les nuages en haut, et qu`il dompta les sources de l`abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 lorsqu`il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, lorsqu`il posa les fondements de la terre.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 J`étais à l`oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Écoutez l`instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l`homme qui m`écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui qui m`offence blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. "
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.