Provérbios 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 C`est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu`elle se place;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l`entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 " Hommes, c`est à vous que je crie, et ma voix s`adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l`intelligence.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Écoutez, car j`ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 " Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l`iniquité en horreur.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes: il n`y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Recevez mon instruction plutôt que l`argent, et la science plutôt que l`or pur.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l`égalent pas.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 " Moi, la sagesse, j`habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte de Yahweh, c`est la haine du mal; l`arrogance et l`orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Le conseil et le succès m`appartiennent; je suis l`intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, - tous les juges de la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J`aime ceux qui m`aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l`or, que l`or pur, et ce qui vient de moi mieux que l`argent éprouvé.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour donner des biens à ceux qui m`aiment, et combler leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 " Yahweh m`a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 J`ai été fondée dès l`éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Il n`y avait point d`abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d`eaux.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j`étais enfantée.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Lorsqu`il n`avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là, lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 lorsqu`il affermit les nuages en haut, et qu`il dompta les sources de l`abîme,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 lorsqu`il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, lorsqu`il posa les fondements de la terre.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 J`étais à l`oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l`instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l`homme qui m`écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Mais celui qui m`offence blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. "
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.