Provérbios 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 C`est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu`elle se place;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l`entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 " Hommes, c`est à vous que je crie, et ma voix s`adresse aux enfants des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l`intelligence.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Écoutez, car j`ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 " Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l`iniquité en horreur.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes: il n`y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mon instruction plutôt que l`argent, et la science plutôt que l`or pur.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l`égalent pas.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 " Moi, la sagesse, j`habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de Yahweh, c`est la haine du mal; l`arrogance et l`orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Le conseil et le succès m`appartiennent; je suis l`intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, - tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J`aime ceux qui m`aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l`or, que l`or pur, et ce qui vient de moi mieux que l`argent éprouvé.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 pour donner des biens à ceux qui m`aiment, et combler leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 " Yahweh m`a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J`ai été fondée dès l`éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Il n`y avait point d`abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d`eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j`étais enfantée.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Lorsqu`il n`avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là, lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 lorsqu`il affermit les nuages en haut, et qu`il dompta les sources de l`abîme,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 lorsqu`il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, lorsqu`il posa les fondements de la terre.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 J`étais à l`oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l`instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l`homme qui m`écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui m`offence blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. "
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.