Provérbios 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.