Provérbios 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.