Provérbios 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.