Provérbios 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.