Provérbios 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.