Provérbios 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l`estime a plus de prix que l`argent et l`or.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 L`homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Le fruit de l`humilité, c`est la crainte de Yahweh; c`est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s`en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; et, même lorsqu`il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l`injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L`homme au regard bienveillant sera béni, parce qu`il donne de son pain au pauvre.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l`outrage cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: " Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! "
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 La folie est attachée au coeur de l`enfant; la verge de la discipline l`éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Opprimer un pauvre, c`est l`enrichir; donner à un riche, c`est l`appauvrir.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Prête l`oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Car c`est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c`est toi que je veux instruire aujourd`hui.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N`ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Pour t`enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t`envoient.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu`il est pauvre, et n`opprime pas le malheureux à la porte.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne lie pas société avec l`homme colère, et ne va pas avec l`homme violent,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 de peur que tu n`apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu n`as pas de quoi payer, pourquoi t`exposer à ce qu`on enlève ton lit de dessous toi?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurerera pas auprès des gens obscurs.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.