Provérbios 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Si l`orgueil vient, viendra aussi l`ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 L`innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 La justice de l`homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 Quand meurt le méchant, son espoit périt, et l`attente du pervers est anéantie.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Le juste est délivré de l`angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 Par sa bouche l`impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l`homme intelligent se tait.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l`homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Qui cautionne un inconnu s`en repent, mais celui qui craint de s`engager est en sécurité.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 L`homme charitable fait du bien à son âme, mais l`homme cruel afflige sa propre chair.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l`objet de ses complaisances.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Un anneau d`or au nez d`un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Le désir des justes, c`est uniquement le bien: l`attente des méchants, c`est la fureur.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Celui-ci donne libéralement et s`enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s`appauvrit.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 L`âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l`atteindra.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.