Provérbios 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Si l`orgueil vient, viendra aussi l`ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L`innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice de l`homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Quand meurt le méchant, son espoit périt, et l`attente du pervers est anéantie.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste est délivré de l`angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l`impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l`homme intelligent se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l`homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Qui cautionne un inconnu s`en repent, mais celui qui craint de s`engager est en sécurité.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L`homme charitable fait du bien à son âme, mais l`homme cruel afflige sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l`objet de ses complaisances.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Un anneau d`or au nez d`un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le désir des justes, c`est uniquement le bien: l`attente des méchants, c`est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Celui-ci donne libéralement et s`enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s`appauvrit.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L`âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l`atteindra.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.