Provérbios 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Si l`orgueil vient, viendra aussi l`ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L`innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l`homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Quand meurt le méchant, son espoit périt, et l`attente du pervers est anéantie.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Le juste est délivré de l`angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Par sa bouche l`impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l`homme intelligent se tait.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l`homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Qui cautionne un inconnu s`en repent, mais celui qui craint de s`engager est en sécurité.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 L`homme charitable fait du bien à son âme, mais l`homme cruel afflige sa propre chair.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l`objet de ses complaisances.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Un anneau d`or au nez d`un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Le désir des justes, c`est uniquement le bien: l`attente des méchants, c`est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Celui-ci donne libéralement et s`enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s`appauvrit.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 L`âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l`atteindra.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.