1 Crônicas 25

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David et les princes de l`armée mirent à part, pour le service, des fils d`Asaph, de Héman et d`Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales.
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Voici leur nombre, - de ceux qui étaient occupés au service -: Des fils d`Asaph: Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d`Asaph, sous la direction d`Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. -
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 D`Idithun, les fils d`Idithun: Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. -
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 De Héman, les fils de Héman: Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth;
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d`Asaph, d`Idithun et de Héman.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l`habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Godolias: lui, ses frères et ses fils: douze;
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 le troisième, à Zachur: lui, ses fils et ses frères: douze;
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 le quatrième, à Isari: lui, ses fils et ses frères: douze;
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 le cinquième à Nathania: lui, ses fils et ses frères: douze;
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 le sixième à Bocciaü: lui, ses fils et ses frères: douze;
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 le septième à Isrééla: lui, ses fils et ses frères: douze;
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 le huitième à Jésaïas: lui, ses fils et ses frères: douze;
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 le neuvième à Mathanias lui, ses fils et ses frères: douze;
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 le dixième à Séméïas: lui, ses fils et ses frères: douze;
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 le onzième à Azaréel lui, ses fils et ses frères: douze;
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 le douzième à Hasabias: lui, ses fils et ses frères: douze;
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 le treizième à Subuël lui, ses fils et ses frères: douze;
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 le quatorzième à Mathathias: lui, ses fils et ses frères: douze;
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 le quinzième à Jérimoth: lui, ses fils et ses frères: douze;
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 le seizième à Hananias: lui, ses fils et ses frères: douze;
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 le dix-septième à Jesbacassa: lui, ses fils et ses frères: douze;
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 le dix-huitième à Hanani: lui, ses fils et ses frères: douze;
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 le dix-neuvième à Mellothi: lui, ses fils et ses frères: douze;
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 le vingtième à Eliatha: lui, ses fils et ses frères: douze;
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 le vingt-unième à Othir: lui, ses fils et ses frères: douze;
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 le vingt-deuxième à Geddelthi: lui, ses fils et ses frères: douze;
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 le vingt-troisième à Mahazioth: lui, ses fils et ses frères: douze;
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 le vingt-quatrième à Romemthiézer: lui, ses fils et ses frères: douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.