1 Crônicas 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 - Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 - Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 - Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. -
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus engendra Nemrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Adoram, Huzal, Décla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Hébal Abimaël, Saba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragau, Serug,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Nachor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaioth, premier-né d`Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d`Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Cétura, concubine d`Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 - Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Jacob.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Fils d`Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 - Fils d`Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 - Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. -
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 - Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d`Ana: Dison.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 - Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. -
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d`Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edam avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut,
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d`Achobor.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut. Les chefs d`Edam étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d`Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.