1 Crônicas 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel Jared,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 - Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 - Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 - Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. -
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Chus engendra Nemrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram, Huzal, Décla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Hébal Abimaël, Saba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Héber, Phaleg, Ragau, Serug,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Nachor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaioth, premier-né d`Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d`Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Cétura, concubine d`Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 - Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Jacob.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Fils d`Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 - Fils d`Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 - Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. -
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 - Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d`Ana: Dison.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 - Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. -
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d`Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edam avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut,
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d`Achobor.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut. Les chefs d`Edam étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d`Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.