Salmos 78

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.