Salmos 78
Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 (O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.