Salmos 102
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
9 — ausente —
10 din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
10 — ausente —
11 Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.