Tiago 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ឞើស​តាៈ​លោស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់ នាវ​តឹម​ល៝ក់​តឹម​អ្យ្រែល​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ? អើម​មោ​ទី​លាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ អី​តឹម​លើស​តា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើញ​ហោ​អីរ​មា​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ងខឹត​ឞូ​គៃ​មា​គែស​នទើ​អី​នៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មោ​នាច​មា​នទើ​ឞូ យើន​មា​មោ​អោស​ទើយ​គែស​នទើ​អី​នៃ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជ៝យ​នាវ​តឹម​ល៝ក់​តឹម​រាទ៝ង់​ឞាល់។ ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​នទើ​នើស យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស។
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 ខាន់​អៃ​មៃ​ទាន់​ដ៝ង់ តីស​មា​មោ​អោស​គែស យ៝រ​លាស​នាវ​អុច​នត្រ៝ង់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មោ​អោស​អ្វែស នទ្រែល​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​កើញ​គែស​គៃ​មា​រាម់​មអាក​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម។
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 ខាន់​អៃ​មៃ​ឞូនុយ្ស​មោ​គុ​ន៝ប់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​អូរ​ល៝ម់​ឆាយ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ទី​ដាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​នើម លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាលាង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​នាវ​អី​នៃ​បាស? ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​តឹម​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាលាង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស។
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​គែស​ញចីស​លាស៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​គ្រាង​ឞ៝ន់​ហោ​ងាន់ មោ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​រ៝ង់​មា​ឞ្រាស​អា​អេង»។ គឹត​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​នាវ​អី​នៃ​គែស​ញចីស​ទើម​ទាម​ហើ?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 យើន​មា​តា​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ពាង់​អុច​កើល​ឞ៝ន់​ហោ​ងាន់ កើត​នទ្រី​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​កើត​នអា៖
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។ អ៝ន់​គុ​ន៝ប់​រាក៝ក់​ទោ លើយ​អោស​អ្យាត់​លើយ​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​ឆាតាង់ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​មរា​ទូ​ញច្វាត់​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝។
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទោ នទ្រី​ពាង់​មរា​គុ​ទាច់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។ អើ​ផូង​ឞូនុយ្ស​តីស រាគ៝ល់​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម តឹម​ឞាន​មា​រាវ​តី​អ៝ន់​ក្ល៝ស អើ​ផូង​ឞូនុយ្ស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞារ ជាន​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​ក្ល៝ស តឹង​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម​ហ៝ៈ!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត ញហ្យាង់​ញុម​ហ៝ម់​យ៝រ​មា​នទើ​អ្យើស​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​ជាន អ៝ន់​នាវ​គើម​ខាន់​អៃ​មៃ​ព្លាច់​រាគ៝ល់​ជេង​នាវ​រាដើស​រាដេង​ហ៝ម់ អ៝ន់​នាវ​រាម់​មអាក​ខាន់​អៃ​មៃ​ព្លាច់​រាគ៝ល់​ជេង​នាវ​រាង៝ត​ក្ល៝ង់​ច្រាវ។
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជុរ​អេង​ឆាក់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស អុច​អ្យាត់​ពាង់ នទ្រី​ពាង់​មរា​នហាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝។
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​តឹម​កែក​នទ្រាង់​នើម។ ឞូ​ម៝ស​អី​តឹម​កែក មោ​លាស​តឹម​ជឺច​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​កែក​ងើយ​ជឺច​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​អី​ជឺច​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ ជេង​កោរាញ​មា​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ច្រាវ។
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទើម​អី​អ៝ន់​នាវ​វៃ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​អី​កោរាញ​ផាត​ទោយ្ស។ ពាង់​នើម​ទើម​គែស​នាវ​ទើយ​មា​កើល​រាក្លាយ្ស នទ្រែល​មា​លើស​ហេង​លើយ។ លាស​នទ្រី​ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ ទឹង​ឞាញ់​ជឺច​មា​ឞូនុយ្ស​អេង​កើត​នៃ!
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 អាបៃ​អ្យា​ឞូនុយ្ស​អី​លាស៖ “នារ​អ្យា មោ​លាស​អោយ​តៃ គ៝ប់​ហាន់​តា​ប៝ន​រី ជេសរី​គុ​តា​ប៝ន​អី​នៃ​ទូ​នាម់​គៃ​មា​តាច់​រាគ៝ល់​អ៝ន់​គែស​អ៝ក់​ក៝ន​ព្រាក់!”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​គឹត​អោស​នាវ​រេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ស​បាៈ​គែស​តា​នារ​អោយ​តៃ នាវ​រេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ថុល​តុក​លេម​អី​ឆៃ​តា​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម ជេសរី​មោ​ហោម​ឆៃ​អោស។
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 អ្វែស​រាលាវ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​កើត​នអា៖ “លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច គ៝ប់​ហោម​គុ​រេស គ៝ប់​ជាន​នទើ​អ្យា មោ​លាស​ជាន​នទើ​អី​ត៝”។
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 តីស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​នហី​ឆាក់​ច្រាវ នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​នហី​ឆាក់​កើត​នៃ​ជេង​អ្យើស។
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គឹត​ជេស​ទូ​នតីល​នទើ​អី​ទី​អី​អ្វែស​មា​ជាន​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេង តីស​មា​មោ​អោស​ជាន លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​លែៈ​ជាន​តីស​ជេស។
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.