Tiago 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឞើសតាៈលោសនាវតឹមរាទ៝ង់ នាវតឹមល៝ក់តឹមអ្យ្រែលតាផូងខាន់អៃមៃ? អើមមោទីលាសតាៈឞើសនាវកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ អីតឹមលើសតាឆាក់ខាន់អៃមៃ?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់កើញហោអីរមានទើអីខាន់អៃមៃមោគែស នទ្រីខាន់អៃមៃងខឹតឞូគៃមាគែសនទើអីនៃ។ ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់មោនាចមានទើឞូ យើនមាមោអោសទើយគែសនទើអីនៃ នទ្រីខាន់អៃមៃជ៝យនាវតឹមល៝ក់តឹមរាទ៝ង់ឞាល់។ ខាន់អៃមៃមោគែសនទើនើស យ៝រលាសខាន់អៃមៃមោទាន់កោរាញឞ្រាស។
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ខាន់អៃមៃទាន់ដ៝ង់ តីសមាមោអោសគែស យ៝រលាសនាវអុចនត្រ៝ង់តានូយ្សនហ៝ម់មោអោសអ្វែស នទ្រែលមាខាន់អៃមៃកើញគែសគៃមារាម់មអាកខាន់អៃមៃនើមទើម។
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ខាន់អៃមៃឞូនុយ្សមោគុន៝ប់តាកោរាញឞ្រាសតឹមឞានមាឞូអូរល៝ម់ឆាយ។ លាសខាន់អៃមៃអុចផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញឞ្រាសកើបខាន់អៃមៃតឹមទីដាសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើម លាសនទ្រីខាន់អៃមៃជេងឞូនុយ្សតឹមរាលាង់ដាសកោរាញឞ្រាស អើមខាន់អៃមៃមោគឹតនាវអីនៃបាស? ឞូម៝សអីអុចផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញឞ្រាសកើបពាង់តឹមទីនូយ្សនហ៝ម់ ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សតឹមរាលាង់ដាសកោរាញឞ្រាស។
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយគែសញចីសលាស៖ «កោរាញឞ្រាសគ្រាងឞ៝ន់ហោងាន់ មោអ៝ន់ឞ៝ន់រ៝ង់មាឞ្រាសអាអេង»។ គឹតខាន់អៃមៃមឹននាវអីនៃគែសញចីសទើមទាមហើ?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 យើនមាតានាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមពាង់អុចកើលឞ៝ន់ហោងាន់ កើតនទ្រីគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយកើតនអា៖
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាស។ អ៝ន់គុន៝ប់រាក៝ក់ទោ លើយអោសអ្យាត់លើយអោសជានតឹងនាវឆាតាង់ នទ្រីទឹងពាង់មរាទូញច្វាត់ឞើសខាន់អៃមៃរ៝។
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុទាច់អាកោរាញឞ្រាសទោ នទ្រីពាង់មរាគុទាច់អាខាន់អៃមៃដ៝ង់។ អើផូងឞូនុយ្សតីស រាគ៝ល់ហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសខាន់អៃមៃនើម តឹមឞានមារាវតីអ៝ន់ក្ល៝ស អើផូងឞូនុយ្សគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞារ ជានហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើមអ៝ន់ក្ល៝ស តឹងទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមហ៝ៈ!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត ញហ្យាង់ញុមហ៝ម់យ៝រមានទើអ្យើសអីខាន់អៃមៃលែៈវៃជាន អ៝ន់នាវគើមខាន់អៃមៃព្លាច់រាគ៝ល់ជេងនាវរាដើសរាដេងហ៝ម់ អ៝ន់នាវរាម់មអាកខាន់អៃមៃព្លាច់រាគ៝ល់ជេងនាវរាង៝តក្ល៝ង់ច្រាវ។
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជុរអេងឆាក់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស អុចអ្យាត់ពាង់ នទ្រីពាង់មរានហាវខាន់អៃមៃរ៝។
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលើយអោសតឹមកែកនទ្រាង់នើម។ ឞូម៝សអីតឹមកែក មោលាសតឹមជឺចនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម ខាន់ពាង់អីនៃតឹមឞានមាងើយកែកងើយជឺចនាវវៃកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ឞូម៝សអីជឺចនាវវៃកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃមោហោមអោសជានតឹងនាវវៃអីនៃ ជេងកោរាញមានាវវៃអីនៃច្រាវ។
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 គែសកោរាញឞ្រាសនើមទើមអីអ៝ន់នាវវៃអីនៃ នទ្រែលមាអីកោរាញផាតទោយ្ស។ ពាង់នើមទើមគែសនាវទើយមាកើលរាក្លាយ្ស នទ្រែលមាលើសហេងលើយ។ លាសនទ្រីទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ខាន់អៃមៃ ទឹងឞាញ់ជឺចមាឞូនុយ្សអេងកើតនៃ!
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 អាបៃអ្យាឞូនុយ្សអីលាស៖ “នារអ្យា មោលាសអោយតៃ គ៝ប់ហាន់តាប៝នរី ជេសរីគុតាប៝នអីនៃទូនាម់គៃមាតាច់រាគ៝ល់អ៝ន់គែសអ៝ក់ក៝នព្រាក់!”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 យើនមាគ៝ប់ទាន់មឞើសមាខាន់អៃមៃ មោគឹតអោសនាវរេសខាន់អៃមៃម៝សបាៈគែសតានារអោយតៃ នាវរេសខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាថុលតុកលេមអីឆៃតាទូប្ល៝ត់ទើម ជេសរីមោហោមឆៃអោស។
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 អ្វែសរាលាវអ៝ន់ខាន់អៃមៃងើយកើតនអា៖ “លាសកោរាញឞ្រាសអុច គ៝ប់ហោមគុរេស គ៝ប់ជាននទើអ្យា មោលាសជាននទើអីត៝”។
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 តីសមាខាន់អៃមៃងើយនហីឆាក់ច្រាវ នាវអីខាន់អៃមៃងើយនហីឆាក់កើតនៃជេងអ្យើស។
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 លាសឞូម៝សអីលែៈគឹតជេសទូនតីលនទើអីទីអីអ្វែសមាជានអ៝ន់មាឞូអេង តីសមាមោអោសជាន លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីនៃលែៈជានតីសជេស។
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.