Romanos 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 គ៝ប់​គឹត​នហេល​ខាន់​ពាង់​គើយ្ស​ងាន់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គឹត​ឞ្លាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​អ៝ន់​ទី‌
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​នើស​មោ​អោស​គឹត​វ៝ត់​ឞើស​តាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​ត្រ៝ង​អេង​ខាន់​ពាង់​នើម​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ង់ មោ​អុច​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​ត្រ៝ង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់។
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​គុ​រេស​ជាន​តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​នៃ នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់។
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 មោឆេ ​លែៈ​ញចីស​ជេស​លាស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អី​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តឹង​កើត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​មា​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​អី​នៃ»។
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់​កើត​នអា៖
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​មឞូង​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ នអ៝ប់​មា​អ្យាត់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ងាន់​រ៝។
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេសរី​ទឹង​ឞ៝ន់​គែស​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​ដ៝ង់ នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​អី​នៃ។
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​គែស​អោស​ឞូ​អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង»។
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​គែស​អោស​តឹម​តីស​ឞាល់ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​នើស​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម ជេសរី​កោរាញ​អី​នៃ​អ្យាត់​នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​ពាង់​ឆើម​យោៈ។
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​យោៈ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស»។
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 យើន​មា​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ក្វាល់​ទាន់​ឆើម​យោៈ? លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​តាង់​នាវ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស? ជេសរី​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​អោឞាល់​ទើយ​តាង់?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ជេសរី​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ញជ្វាល់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច មើម​ទឹង​គែស​ឞូនុយ្ស​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច? លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «អ្វែស​ងាន់​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​វាច់​តា​អ្យា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​អី​អ្វែស»។
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 យើន​មា​មោ​គែស​អោស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ នាវ​មោ​អ្យាត់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេឆាយ ​លែៈ​ញចីស​ជេស៖ «អើ​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច!»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 លាស​នទ្រី​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់ តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​អោប អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស តាង់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​តាង់​ងាន់​ជេស! លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 គ៝ប់​អោប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​វ៝ត់។ តា​រានោក​មោឆេ ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​ជេស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 ជេសរី​អេឆាយ ​លែៈ​ឞាញ់​លាស​កើត​នអា៖
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ដ៝ង់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់​នតា​តី​នតើម​ឞើស​អោយ​ត៝ត់​មាង់​មា​ទាន់​ទូ​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​គ៝ប់ អ៝ន់​ព្លឹ​ឆឹត​អា​គ៝ប់»។
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.