Romanos 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 គ៝ប់​គឹត​នហេល​ខាន់​ពាង់​គើយ្ស​ងាន់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គឹត​ឞ្លាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​អ៝ន់​ទី‌
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​នើស​មោ​អោស​គឹត​វ៝ត់​ឞើស​តាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​ត្រ៝ង​អេង​ខាន់​ពាង់​នើម​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ង់ មោ​អុច​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​ត្រ៝ង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់។
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​គុ​រេស​ជាន​តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​នៃ នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់។
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 មោឆេ ​លែៈ​ញចីស​ជេស​លាស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អី​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តឹង​កើត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​មា​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​អី​នៃ»។
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់​កើត​នអា៖
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​មឞូង​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ នអ៝ប់​មា​អ្យាត់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ងាន់​រ៝។
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេសរី​ទឹង​ឞ៝ន់​គែស​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​ដ៝ង់ នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​អី​នៃ។
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​គែស​អោស​ឞូ​អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង»។
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​គែស​អោស​តឹម​តីស​ឞាល់ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​នើស​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម ជេសរី​កោរាញ​អី​នៃ​អ្យាត់​នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​ពាង់​ឆើម​យោៈ។
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​យោៈ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស»។
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 យើន​មា​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ក្វាល់​ទាន់​ឆើម​យោៈ? លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​តាង់​នាវ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស? ជេសរី​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​អោឞាល់​ទើយ​តាង់?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ជេសរី​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ញជ្វាល់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច មើម​ទឹង​គែស​ឞូនុយ្ស​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច? លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «អ្វែស​ងាន់​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​វាច់​តា​អ្យា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​អី​អ្វែស»។
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 យើន​មា​មោ​គែស​អោស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ នាវ​មោ​អ្យាត់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេឆាយ ​លែៈ​ញចីស​ជេស៖ «អើ​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច!»
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 លាស​នទ្រី​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់ តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​អោប អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស តាង់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​តាង់​ងាន់​ជេស! លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 គ៝ប់​អោប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​វ៝ត់។ តា​រានោក​មោឆេ ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​ជេស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 ជេសរី​អេឆាយ ​លែៈ​ឞាញ់​លាស​កើត​នអា៖
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ដ៝ង់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់​នតា​តី​នតើម​ឞើស​អោយ​ត៝ត់​មាង់​មា​ទាន់​ទូ​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​គ៝ប់ អ៝ន់​ព្លឹ​ឆឹត​អា​គ៝ប់»។
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.