Romanos 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចងាន់តានូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់ញឆ្រោយ្សមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាស គៃមាទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 គ៝ប់គឹតនហេលខាន់ពាង់គើយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស តីសមាខាន់ពាង់មោគឹតឞ្លាវជានការអីនៃអ៝ន់ទី
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 យ៝រលាសខាន់ពាង់នើសមោអោសគឹតវ៝ត់ឞើសតាៈកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់។ ខាន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជ៝យត្រ៝ងអេងខាន់ពាង់នើមគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់ មោអុចអោសឆ៝ៈទើនត្រ៝ងអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 តាៈឞើសនទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន ឞ៝ន់មោហោមអោសខាច់គុរេសជានតឹងមានាវវៃមោឆេ អីនៃ នទ្រីទឹងឞូម៝សអីញឆីងមាពាង់ កោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់។
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 មោឆេ លែៈញចីសជេសលាសមានាវកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់អីតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃ៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងកើតទឹងលែៈនាវអីនៃ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសមោតេៈទោយ្ស យ៝រមាតាៈឞើសជានតឹងនាវអីនៃ»។
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 លែៈគែសញចីសដ៝ង់កើតនអា៖
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចមាមឞូងលាសឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ នអ៝ប់មាអ្យាត់តានូយ្សនហ៝ម់លាសកោរាញឞ្រាសជានអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ ទ៝ក់រេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្សងាន់រ៝។
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 យ៝រតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទឹងកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់ ជេសរីទឹងឞ៝ន់គែសរាក្លាយ្សយ៝រតាៈឞើសនាវឞ៝ន់មឞើសងក៝ចមាឞូដ៝ង់ នាវឞ៝ន់ញឆីងអីនៃ។
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 នាវអីនៃតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មោគែសអោសឞូអ៝ន់ពាង់គែសនាវដីតព្រេង»។
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសអោសតឹមតីសឞាល់ ទឹងលែៈខាន់ពាង់នើសគែសទូហ្វេកោរាញទើម ជេសរីកោរាញអីនៃអ្យាត់នអ៝ប់មាអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់ពាង់ឆើមយោៈ។
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 យ៝រលាសលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «ឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់កោរាញឞ្រាសឆើមយោៈ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្ស»។
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 យើនមាលាសឞូម៝សអីមោអោសញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវក្វាល់ទាន់ឆើមយោៈ? លាសឞូនុយ្សអីនៃមោអោសតាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស? ជេសរីលាសឞូនុយ្សអីនៃមោគែសអោសឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងអោឞាល់ទើយតាង់?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ជេសរីលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សអីឞូញជ្វាល់ហាន់មឞើសងក៝ច មើមទឹងគែសឞូនុយ្សហាន់មឞើសងក៝ច? លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «អ្វែសងាន់លាសគែសឞូនុយ្សអីវាច់តាអ្យាមឞើសងក៝ចនាវមហែអីអ្វែស»។
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 យើនមាមោគែសអោសទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យាត់នាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមោអ្យាត់អីនៃតឹមឞានមានាវឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេឆាយ លែៈញចីសជេស៖ «អើកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាមោគែសអោសឞូនុយ្សអ្យាត់នាវហេនមឞើសងក៝ច!»
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 លាសនទ្រីនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេងតាៈឞើសនាវតាង់ តាៈឞើសនាវតាង់ឞូមឞើសងក៝ចមាឞ្រាសក្រីស ។
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 យើនមាគ៝ប់ទាន់អោប អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស តាង់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈតាង់ងាន់ជេស! លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 គ៝ប់អោបតៃទូតឹជឹត អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស វ៝ត់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈវ៝ត់។ តារានោកមោឆេ កោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល ៖
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ជេសរីអេឆាយ លែៈឞាញ់លាសកើតនអា៖
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសដ៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់នតាតីនតើមឞើសអោយត៝ត់មាង់មាទាន់ទូផូងអីមោអុចអ្យាត់នាវ អីតឹមរាទ៝ង់ដាសគ៝ប់ អ៝ន់ព្លឹឆឹតអាគ៝ប់»។
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.