Romanos 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 គ៝ប់​គឹត​នហេល​ខាន់​ពាង់​គើយ្ស​ងាន់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស តីស​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គឹត​ឞ្លាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​អ៝ន់​ទី‌
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​នើស​មោ​អោស​គឹត​វ៝ត់​ឞើស​តាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។ ខាន់​ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​ត្រ៝ង​អេង​ខាន់​ពាង់​នើម​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ង់ មោ​អុច​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​ត្រ៝ង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់។
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​គុ​រេស​ជាន​តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​នៃ នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឆ៝ង់។
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 មោឆេ ​លែៈ​ញចីស​ជេស​លាស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អី​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តឹង​កើត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​មា​តាៈ​ឞើស​ជាន​តឹង​នាវ​អី​នៃ»។
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់​កើត​នអា៖
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​មឞូង​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ នអ៝ប់​មា​អ្យាត់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ងាន់​រ៝។
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេសរី​ទឹង​ឞ៝ន់​គែស​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​ដ៝ង់ នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​អី​នៃ។
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​គែស​អោស​ឞូ​អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង»។
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​គែស​អោស​តឹម​តីស​ឞាល់ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​នើស​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម ជេសរី​កោរាញ​អី​នៃ​អ្យាត់​នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​ពាង់​ឆើម​យោៈ។
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ក្វាល់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​យោៈ ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស»។
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 យើន​មា​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ក្វាល់​ទាន់​ឆើម​យោៈ? លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​តាង់​នាវ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស? ជេសរី​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មើម​ទឹង​អោឞាល់​ទើយ​តាង់?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ជេសរី​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ញជ្វាល់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច មើម​ទឹង​គែស​ឞូនុយ្ស​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច? លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖ «អ្វែស​ងាន់​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​វាច់​តា​អ្យា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​អី​អ្វែស»។
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 យើន​មា​មោ​គែស​អោស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ នាវ​មោ​អ្យាត់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេឆាយ ​លែៈ​ញចីស​ជេស៖ «អើ​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​នាវ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច!»
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 លាស​នទ្រី​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់ តាៈ​ឞើស​នាវ​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​អោប អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស តាង់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​តាង់​ងាន់​ជេស! លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 គ៝ប់​អោប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត អាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អើម​មោ​បាស វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ? ខាន់​ពាង់​លែៈ​វ៝ត់។ តា​រានោក​មោឆេ ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​ជេស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ជេសរី​អេឆាយ ​លែៈ​ឞាញ់​លាស​កើត​នអា៖
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ដ៝ង់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់​នតា​តី​នតើម​ឞើស​អោយ​ត៝ត់​មាង់​មា​ទាន់​ទូ​ផូង​អី​មោ​អុច​អ្យាត់​នាវ អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​គ៝ប់ អ៝ន់​ព្លឹ​ឆឹត​អា​គ៝ប់»។
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.