Romanos 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចងាន់តានូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់ញឆ្រោយ្សមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាស គៃមាទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 គ៝ប់គឹតនហេលខាន់ពាង់គើយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស តីសមាខាន់ពាង់មោគឹតឞ្លាវជានការអីនៃអ៝ន់ទី
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 យ៝រលាសខាន់ពាង់នើសមោអោសគឹតវ៝ត់ឞើសតាៈកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់។ ខាន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជ៝យត្រ៝ងអេងខាន់ពាង់នើមគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់ មោអុចអោសឆ៝ៈទើនត្រ៝ងអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 តាៈឞើសនទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន ឞ៝ន់មោហោមអោសខាច់គុរេសជានតឹងមានាវវៃមោឆេ អីនៃ នទ្រីទឹងឞូម៝សអីញឆីងមាពាង់ កោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់។
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 មោឆេ លែៈញចីសជេសលាសមានាវកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់អីតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃ៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងកើតទឹងលែៈនាវអីនៃ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសមោតេៈទោយ្ស យ៝រមាតាៈឞើសជានតឹងនាវអីនៃ»។
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 លែៈគែសញចីសដ៝ង់កើតនអា៖
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចមាមឞូងលាសឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ នអ៝ប់មាអ្យាត់តានូយ្សនហ៝ម់លាសកោរាញឞ្រាសជានអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ ទ៝ក់រេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្សងាន់រ៝។
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 យ៝រតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទឹងកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់ ជេសរីទឹងឞ៝ន់គែសរាក្លាយ្សយ៝រតាៈឞើសនាវឞ៝ន់មឞើសងក៝ចមាឞូដ៝ង់ នាវឞ៝ន់ញឆីងអីនៃ។
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 នាវអីនៃតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មោគែសអោសឞូអ៝ន់ពាង់គែសនាវដីតព្រេង»។
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសអោសតឹមតីសឞាល់ ទឹងលែៈខាន់ពាង់នើសគែសទូហ្វេកោរាញទើម ជេសរីកោរាញអីនៃអ្យាត់នអ៝ប់មាអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់ពាង់ឆើមយោៈ។
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 យ៝រលាសលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «ឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់កោរាញឞ្រាសឆើមយោៈ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្ស»។
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 យើនមាលាសឞូម៝សអីមោអោសញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវក្វាល់ទាន់ឆើមយោៈ? លាសឞូនុយ្សអីនៃមោអោសតាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស? ជេសរីលាសឞូនុយ្សអីនៃមោគែសអោសឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងអោឞាល់ទើយតាង់?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ជេសរីលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សអីឞូញជ្វាល់ហាន់មឞើសងក៝ច មើមទឹងគែសឞូនុយ្សហាន់មឞើសងក៝ច? លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «អ្វែសងាន់លាសគែសឞូនុយ្សអីវាច់តាអ្យាមឞើសងក៝ចនាវមហែអីអ្វែស»។
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 យើនមាមោគែសអោសទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យាត់នាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមោអ្យាត់អីនៃតឹមឞានមានាវឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេឆាយ លែៈញចីសជេស៖ «អើកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាមោគែសអោសឞូនុយ្សអ្យាត់នាវហេនមឞើសងក៝ច!»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 លាសនទ្រីនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេងតាៈឞើសនាវតាង់ តាៈឞើសនាវតាង់ឞូមឞើសងក៝ចមាឞ្រាសក្រីស ។
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 យើនមាគ៝ប់ទាន់អោប អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស តាង់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈតាង់ងាន់ជេស! លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 គ៝ប់អោបតៃទូតឹជឹត អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស វ៝ត់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈវ៝ត់។ តារានោកមោឆេ កោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល ៖
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ជេសរីអេឆាយ លែៈឞាញ់លាសកើតនអា៖
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសដ៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់នតាតីនតើមឞើសអោយត៝ត់មាង់មាទាន់ទូផូងអីមោអុចអ្យាត់នាវ អីតឹមរាទ៝ង់ដាសគ៝ប់ អ៝ន់ព្លឹឆឹតអាគ៝ប់»។
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.