Romanos 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចងាន់តានូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់ញឆ្រោយ្សមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាស គៃមាទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស។
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 គ៝ប់គឹតនហេលខាន់ពាង់គើយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស តីសមាខាន់ពាង់មោគឹតឞ្លាវជានការអីនៃអ៝ន់ទី
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 យ៝រលាសខាន់ពាង់នើសមោអោសគឹតវ៝ត់ឞើសតាៈកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់។ ខាន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជ៝យត្រ៝ងអេងខាន់ពាង់នើមគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់ មោអុចអោសឆ៝ៈទើនត្រ៝ងអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 តាៈឞើសនទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន ឞ៝ន់មោហោមអោសខាច់គុរេសជានតឹងមានាវវៃមោឆេ អីនៃ នទ្រីទឹងឞូម៝សអីញឆីងមាពាង់ កោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់។
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 មោឆេ លែៈញចីសជេសលាសមានាវកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សឆ៝ង់អីតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃ៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងកើតទឹងលែៈនាវអីនៃ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសមោតេៈទោយ្ស យ៝រមាតាៈឞើសជានតឹងនាវអីនៃ»។
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 លែៈគែសញចីសដ៝ង់កើតនអា៖
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចមាមឞូងលាសឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ នអ៝ប់មាអ្យាត់តានូយ្សនហ៝ម់លាសកោរាញឞ្រាសជានអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ ទ៝ក់រេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្សងាន់រ៝។
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 យ៝រតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទឹងកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់ ជេសរីទឹងឞ៝ន់គែសរាក្លាយ្សយ៝រតាៈឞើសនាវឞ៝ន់មឞើសងក៝ចមាឞូដ៝ង់ នាវឞ៝ន់ញឆីងអីនៃ។
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 នាវអីនៃតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មោគែសអោសឞូអ៝ន់ពាង់គែសនាវដីតព្រេង»។
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសអោសតឹមតីសឞាល់ ទឹងលែៈខាន់ពាង់នើសគែសទូហ្វេកោរាញទើម ជេសរីកោរាញអីនៃអ្យាត់នអ៝ប់មាអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់ពាង់ឆើមយោៈ។
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 យ៝រលាសលែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «ឞូម៝សអីក្វាល់ទាន់កោរាញឞ្រាសឆើមយោៈ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្ស»។
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 យើនមាលាសឞូម៝សអីមោអោសញឆីងមាកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវក្វាល់ទាន់ឆើមយោៈ? លាសឞូនុយ្សអីនៃមោអោសតាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងពាង់ឞ្លាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស? ជេសរីលាសឞូនុយ្សអីនៃមោគែសអោសឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មើមទឹងអោឞាល់ទើយតាង់?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ជេសរីលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សអីឞូញជ្វាល់ហាន់មឞើសងក៝ច មើមទឹងគែសឞូនុយ្សហាន់មឞើសងក៝ច? លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖ «អ្វែសងាន់លាសគែសឞូនុយ្សអីវាច់តាអ្យាមឞើសងក៝ចនាវមហែអីអ្វែស»។
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 យើនមាមោគែសអោសទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យាត់នាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមោអ្យាត់អីនៃតឹមឞានមានាវឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេឆាយ លែៈញចីសជេស៖ «អើកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាមោគែសអោសឞូនុយ្សអ្យាត់នាវហេនមឞើសងក៝ច!»
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 លាសនទ្រីនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេងតាៈឞើសនាវតាង់ តាៈឞើសនាវតាង់ឞូមឞើសងក៝ចមាឞ្រាសក្រីស ។
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 យើនមាគ៝ប់ទាន់អោប អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស តាង់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈតាង់ងាន់ជេស! លែៈគែសញចីសដ៝ង់៖
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 គ៝ប់អោបតៃទូតឹជឹត អាសផូងអីឆ្រាអែល អើមមោបាស វ៝ត់នាវអីនៃ? ខាន់ពាង់លែៈវ៝ត់។ តារានោកមោឆេ កោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល ៖
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ជេសរីអេឆាយ លែៈឞាញ់លាសកើតនអា៖
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសដ៝ង់មាផូងអីឆ្រាអែល ៖ «គ៝ប់នតាតីនតើមឞើសអោយត៝ត់មាង់មាទាន់ទូផូងអីមោអុចអ្យាត់នាវ អីតឹមរាទ៝ង់ដាសគ៝ប់ អ៝ន់ព្លឹឆឹតអាគ៝ប់»។
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.