Hebreus 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ហេន​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ​នើស​ជេង​កើត​នអា៖ ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ អី​គុ​មពែស​ឞើស​មា​រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​ព្រេស​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់​នើម​រី។
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 ពាង់​គុ​ជាន​ការ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​តា​នតុក​ក្ល៝ស​អ្វែស​តា​ចូន​ឞ៝ក​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជាន មោ​អោស​ឞូនុយ្ស​ជាន។
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 នាវ​ជាន​ការ​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​មពោល​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ ជេង​ញហើរ​នទើ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស នទ្រែល​មា​ញហើរ​នទើ​អេងៗ​ជឹត លាស​នទ្រី​អ្យាត់​មា​ខាន់​ពាង់​គែស​នទើ​មា​ញហើរ។
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហោម​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ពាង់​មោ​អោស​ទើយ​ជាន​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ជេស​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​ញហើរ​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹង​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ។
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 ខាន់​ពាង់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​តា​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​អី​ឞូ​ជាន​តឹង​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​អី​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម យ៝រ​លាស​នោក​មោឆេ ​ជាន​ចូន​ឞ៝ក​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នៃ​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​នហេល​ពាង់​កើត​នអា៖ «អ៝ន់​មៃ​ញជ្រាង់ ជាន​ទឹង​លែៈ​តឹង​រូប​អី​គ៝ប់​លែៈ​ញហើ​ជេស​មា​មៃ នោក​មៃ​គុ​តា​កាលើ​យោក​អ្យា» នទ្រី​ទឹង​នតុក​ខាន់​ពាង់​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​គូយ​អី​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​អោស​ឆៃ​នទើ​ងាន់។
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ឞ្រាស​យេឆូ ​មា​ជាន​ការ​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​តា​កាលើ​ត្រោក នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​អ្វែស​រាលាវ​មា​នាវ​ជាន​ការ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ពាង់​ជេង​នើម​លែវ​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​អ្វែស​រាលាវ​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អី​អើម ជេសរី​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​អី​នៃ​គែស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អី​អ្វែស​រាលាវ។
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 លាស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អី​អើម​នៃ​លែៈ​ទុត​អ្វែស​ជេស លាស​នទ្រី​មោ​ខាច់​អោស​គែស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អា​អេង​ជឹត​មា​នត្រ៝ៈ។
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ឆៃ​ផូង​ប៝ន​លាន​ជាន​រាលាវ​ឞើស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម ទឹង​ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​អ្យា​មោ​អោស​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​នោក​គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​អូ​ចែ​ខាន់​ពាង់‌
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 តា​នោក​នៃ​តៃ មោ​ហោម​ខាច់​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​នតុម​នតី​មា​ឞូនុយ្ស​ច្យៅ​មែង នទ្រែល​មា​នទុល​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស៖
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 គ៝ប់​មរា​យោៈ​នអាច​ទឹង​លែៈ​នាវ​អ្យើស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់‌
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 យ៝រ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្យា​ជេង​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ នទ្រី​ទឹង​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អី​អើម​មោ​ហោម​អោស​ខ្លៃ​មា​ជាន​តឹង។ ជេសរី​នទើ​អើម​អី​មោ​ហោម​គែស​ខ្លៃ​មា​ជាន​តឹង​ឞើយ​មា​លែៈ​រ៝ស​ជេស។
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.