Gênesis 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​ពែ​នុយ្ស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់ កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ “អ៝ន់​ឞាៈ​អ៝ស​រ៝ង​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា!
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជាន​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម) ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​កឹត​កា​តា​ត្រោម​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នតើម​ឞើស​អាបៃ​រី​ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ខាន់​មៃ​ទាទេ។
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា អ៝ន់​មា​ខាន់​មរែ​ឆ៝ៈ​ជាន​ត្រាវ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យា​មា​ខាន់​មៃ​កើត​គ៝ប់​អ៝ន់​ត្រាវ​បាង់​មា​ខាន់​មៃ​នើស​ដ៝ង់។
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 តីស​មា​ឞ្វៃ​ឆា​ព្វាច់​អី​ហោម​គែស​មហាម​តា​ត្រោម​ឆាក់ យ៝រ​លាស​តា​មហាម​ជេង​នាវ​រេស​ពាង់។
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 ម៝ស​នទើ​អី​ងខឹត​ឞូនុយ្ស គ៝ប់​ដាៈ​ងខឹត​លើយ​នទើ​អី​នៃ កើត​គ៝ប់​ដាៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ងខឹត​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ត៝ម់​ខឹត​ឆាក់​តឹម​ឞាន​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់។
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 ឞូ​ម៝ស​ពាង់​អី​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គែស​ក៝ន​គែស​ឆៅ​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ជឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​ក៝ន​ពាង់៖
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “អ្យាត់​យឹ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​នើម​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នហ៝​រ៝​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​ខាន់​មៃ​អា​កើយ​តៃ
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 នទ្រែល​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទឹង​លែៈ​អី​គែស​នាវ​រេស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​នើស ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហោម​គែស​តា​នែស​នតូ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​អ្យា ងើយ​ទូ​ត៝ង​លាស​ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​ទូក​ក្វ៝ង់​អី​នៃ។
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​ហោម​អោស​គែស​ខឹត​រ៝ស​ហេង​លែៈ​យ៝រ​មា​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ឞុក​ជឹត មោ​ហោម​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​មា​ឞុក​លែៈ​នែស​នតូ​ដ៝ង់”។
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ជឹត៖ “គ៝ប់​អ៝ន់​នទើ​មឞេន​មា​ខាន់​មៃ​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្យា​នហ៝​រ៝​អាប់​រានោក។
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ឞេស​ចុង​តឹង​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក គៃ​មា​ឆៃ​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​មា​នែស​នតូ។
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​តុក​តា​កាលើ​ត្រោក​អ្យា ជេសរី​ឞេស​ចុង​តឹង​លោស​តា​កាលើ​ត្រោក​នៃ‌
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 តា​នៃ​គ៝ប់​កាស​គឹត​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ដ៝ង់។ ជេសរី​មោ​ហោម​អោស​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ឞុក​ខឹត​រ៝ស​ហេង​លែៈ​រាងោច​នទើ​ជឹត។
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 លាស​ឞេស​ចុង​តឹង​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក គ៝ប់​អ្វាញ់​ពាង់ កាស​គឹត​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​ហោម​នហ៝​រ៝ នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​ហោម​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា”។
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​តៃ​មា​នោអេ ៖ “ឞេស​ចុង​តឹង​អី​នៃ​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​នោអេ ​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ រាញា​ខាន់​ពាង់​ឆិមហាម់ ជេសរី​យាផែត ។ ហាម់​អី​នៃ​អី​ឞឹ​កានាន ។
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 ពែ​នុយ្ស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អី​ក៝ន​នោអេ លែៈ​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា​តាៈ​ឞើស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ។
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នៃ នោអេ ​ឞូនុយ្ស​ជាន​មីរ ពាង់​ឞូនុយ្ស​ល៝រ​ឞូ​ឞាល់​ងាន់​តាម់​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​មា​ជាន​នទ្រាញ់។
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 គែស​ទូ​នារ​រី​ពាង់​ញេត​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​អី​នៃ​ត៝ត់​ញុល នហ៝​មា​ឞិច​លាហោក​លាហាក​តា​ចូន​ពាង់​នើម​រី។
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 ជេសរី​ហាម់ ​អី​ឞឹ​កានាន ​រី​នើស​ឆៃ​ឞឹ​ពាង់​ឞិច​លាហោក​លាហាក​តា​ចូន​កើត​នទ្រី ពាង់​លោស​ឞើស​នៃ​ហាន់​មឞើស​អី​អ៝ស​នោ​ពាង់​រី។
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 ជេសរី​អី​អ៝ស​នោ​រី​ឆ៝ៈ​ទូ​ឞ្លាស​ឞ៝ក​មអាក់​តា​មលីក​ខាន់​ពាង់​នើម ជេសរី​ឞ្រោៈ​ងកើយៗ​ងកុម​ឞ៝ក​អី​នៃ​ឞើស​លើ​អី​ឞឹ​រី។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​រាលែ​មាត់​ជឹត​អី​ឞឹ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​មោ​ឆៃ​អី​ឞឹ​លាហោក។
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 ត៝ត់​អី​ឞឹ​លែៈ​អាយ្ស ពាង់​គឹត​នាវ​ក៝ន​អី​ជេៈ​ជាន​មា​ពាង់​នើស
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 ជេសរី​ពាង់​លាស៖
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 ពាង់​លាស​ជឹត៖
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នែស​ហ្វី​មា​យាផែត
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នៃ នោអេ ​គុ​រេស​គែស ៣៥០ នាម់​ជឹត។
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 នោអេ ​រេស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​គែស ៩៥០ នាម់ ជេសរី​ពាង់​ខឹត។
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.