Gênesis 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​ពែ​នុយ្ស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់ កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ “អ៝ន់​ឞាៈ​អ៝ស​រ៝ង​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា!
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជាន​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម) ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​កឹត​កា​តា​ត្រោម​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នតើម​ឞើស​អាបៃ​រី​ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ខាន់​មៃ​ទាទេ។
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា អ៝ន់​មា​ខាន់​មរែ​ឆ៝ៈ​ជាន​ត្រាវ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យា​មា​ខាន់​មៃ​កើត​គ៝ប់​អ៝ន់​ត្រាវ​បាង់​មា​ខាន់​មៃ​នើស​ដ៝ង់។
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 តីស​មា​ឞ្វៃ​ឆា​ព្វាច់​អី​ហោម​គែស​មហាម​តា​ត្រោម​ឆាក់ យ៝រ​លាស​តា​មហាម​ជេង​នាវ​រេស​ពាង់។
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ម៝ស​នទើ​អី​ងខឹត​ឞូនុយ្ស គ៝ប់​ដាៈ​ងខឹត​លើយ​នទើ​អី​នៃ កើត​គ៝ប់​ដាៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ងខឹត​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ត៝ម់​ខឹត​ឆាក់​តឹម​ឞាន​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់។
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 ឞូ​ម៝ស​ពាង់​អី​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គែស​ក៝ន​គែស​ឆៅ​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ជឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​ក៝ន​ពាង់៖
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “អ្យាត់​យឹ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​នើម​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នហ៝​រ៝​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​ខាន់​មៃ​អា​កើយ​តៃ
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 នទ្រែល​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទឹង​លែៈ​អី​គែស​នាវ​រេស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​នើស ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហោម​គែស​តា​នែស​នតូ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​អ្យា ងើយ​ទូ​ត៝ង​លាស​ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​ទូក​ក្វ៝ង់​អី​នៃ។
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​ហោម​អោស​គែស​ខឹត​រ៝ស​ហេង​លែៈ​យ៝រ​មា​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ឞុក​ជឹត មោ​ហោម​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​មា​ឞុក​លែៈ​នែស​នតូ​ដ៝ង់”។
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ជឹត៖ “គ៝ប់​អ៝ន់​នទើ​មឞេន​មា​ខាន់​មៃ​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្យា​នហ៝​រ៝​អាប់​រានោក។
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ឞេស​ចុង​តឹង​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក គៃ​មា​ឆៃ​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​មា​នែស​នតូ។
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​តុក​តា​កាលើ​ត្រោក​អ្យា ជេសរី​ឞេស​ចុង​តឹង​លោស​តា​កាលើ​ត្រោក​នៃ‌
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 តា​នៃ​គ៝ប់​កាស​គឹត​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ដ៝ង់។ ជេសរី​មោ​ហោម​អោស​គែស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ឞុក​ខឹត​រ៝ស​ហេង​លែៈ​រាងោច​នទើ​ជឹត។
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 លាស​ឞេស​ចុង​តឹង​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក គ៝ប់​អ្វាញ់​ពាង់ កាស​គឹត​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​ហោម​នហ៝​រ៝ នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​នទើ​អី​ហោម​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា”។
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​តៃ​មា​នោអេ ៖ “ឞេស​ចុង​តឹង​អី​នៃ​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​នាវ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​នោអេ ​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ រាញា​ខាន់​ពាង់​ឆិមហាម់ ជេសរី​យាផែត ។ ហាម់​អី​នៃ​អី​ឞឹ​កានាន ។
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 ពែ​នុយ្ស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អី​ក៝ន​នោអេ លែៈ​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា​តាៈ​ឞើស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ។
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នៃ នោអេ ​ឞូនុយ្ស​ជាន​មីរ ពាង់​ឞូនុយ្ស​ល៝រ​ឞូ​ឞាល់​ងាន់​តាម់​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​មា​ជាន​នទ្រាញ់។
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 គែស​ទូ​នារ​រី​ពាង់​ញេត​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​អី​នៃ​ត៝ត់​ញុល នហ៝​មា​ឞិច​លាហោក​លាហាក​តា​ចូន​ពាង់​នើម​រី។
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 ជេសរី​ហាម់ ​អី​ឞឹ​កានាន ​រី​នើស​ឆៃ​ឞឹ​ពាង់​ឞិច​លាហោក​លាហាក​តា​ចូន​កើត​នទ្រី ពាង់​លោស​ឞើស​នៃ​ហាន់​មឞើស​អី​អ៝ស​នោ​ពាង់​រី។
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 ជេសរី​អី​អ៝ស​នោ​រី​ឆ៝ៈ​ទូ​ឞ្លាស​ឞ៝ក​មអាក់​តា​មលីក​ខាន់​ពាង់​នើម ជេសរី​ឞ្រោៈ​ងកើយៗ​ងកុម​ឞ៝ក​អី​នៃ​ឞើស​លើ​អី​ឞឹ​រី។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​រាលែ​មាត់​ជឹត​អី​ឞឹ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​មោ​ឆៃ​អី​ឞឹ​លាហោក។
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 ត៝ត់​អី​ឞឹ​លែៈ​អាយ្ស ពាង់​គឹត​នាវ​ក៝ន​អី​ជេៈ​ជាន​មា​ពាង់​នើស
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 ជេសរី​ពាង់​លាស៖
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 ពាង់​លាស​ជឹត៖
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នែស​ហ្វី​មា​យាផែត
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​នៃ នោអេ ​គុ​រេស​គែស ៣៥០ នាម់​ជឹត។
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 នោអេ ​រេស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​គែស ៩៥០ នាម់ ជេសរី​ពាង់​ខឹត។
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.