Gênesis 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមានោអេ នទ្រែលមាពែនុយ្សក៝នឞូក្លោពាង់ កោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា!
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 គ៝ប់អ៝ន់ខាន់មៃជានកោរាញមាទឹងលែៈនតីលមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែស នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលកឹតកាតាត្រោមទាកវាច់ទាកវារ់ នតើមឞើសអាបៃរីទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីនៃក្លាចញឆ៝រ់ខាន់មៃទាទេ។
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យា អ៝ន់មាខាន់មរែឆ៝ៈជានត្រាវទាទេ គ៝ប់អ៝ន់ទឹងលែៈនទើអ្យាមាខាន់មៃកើតគ៝ប់អ៝ន់ត្រាវបាង់មាខាន់មៃនើសដ៝ង់។
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 តីសមាឞ្វៃឆាព្វាច់អីហោមគែសមហាមតាត្រោមឆាក់ យ៝រលាសតាមហាមជេងនាវរេសពាង់។
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ម៝សនទើអីងខឹតឞូនុយ្ស គ៝ប់ដាៈងខឹតលើយនទើអីនៃ កើតគ៝ប់ដាៈឞូនុយ្សអីងខឹតឞូនុយ្សអ៝ន់ត៝ម់ខឹតឆាក់តឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់។
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 ឞូម៝សពាង់អីញចាយមហាមឞូនុយ្ស
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 អាបៃអ្យាគ៝ប់អ៝ន់ខាន់មៃគែសក៝នគែសឆៅឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា”។
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 កោរាញឞ្រាសងើយជឹតមានោអេ នទ្រែលមាលែៈក៝នពាង់៖
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “អ្យាត់យឹ អាបៃអ្យាគ៝ប់នើមតឹមរាង្លាប់នទ្រែលខាន់មៃ នហ៝រ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅខាន់មៃអាកើយតៃ
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 នទ្រែលមាមពោមពា(ឆ្យុម)ទឹងលែៈអីគែសនាវរេសគុនទ្រែលខាន់មៃនើស ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)ហោមគែសតានែសនតូនទ្រែលខាន់មៃអ្យា ងើយទូត៝ងលាសទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីលោសតាៈឞើសទូកក្វ៝ង់អីនៃ។
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 គ៝ប់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលខាន់មៃ នទើគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យាមោហោមអោសគែសខឹតរ៝សហេងលែៈយ៝រមាទាកលេងទាកទើងឞុកជឹត មោហោមគែសទាកលេងទាកទើងមាឞុកលែៈនែសនតូដ៝ង់”។
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “គ៝ប់អ៝ន់នទើមឞេនមាខាន់មៃគឹតនាល់នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់នទ្រែលខាន់មៃ នទ្រែលមាទឹងលែៈរាងោចនទើអីគែសនាវរេសគុនទ្រែលខាន់មៃ នាវតឹមរាង្លាប់អ្យានហ៝រ៝អាប់រានោក។
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 គ៝ប់អ៝ន់គែសឞេសចុងតឹងគ៝ប់តាកាលើត្រោក គៃមាឆៃនទើមឞេនអ៝ន់គឹតនាល់នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់នទ្រែលមានែសនតូ។
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 លាសគ៝ប់អ៝ន់គែសតុកតាកាលើត្រោកអ្យា ជេសរីឞេសចុងតឹងលោសតាកាលើត្រោកនៃ
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 តានៃគ៝ប់កាសគឹតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់នទ្រែលខាន់មៃ នទ្រែលមាលែៈរាងោចនទើគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យាដ៝ង់។ ជេសរីមោហោមអោសគែសទាកលេងទាកទើងឞុកខឹតរ៝សហេងលែៈរាងោចនទើជឹត។
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 លាសឞេសចុងតឹងគុតាកាលើត្រោក គ៝ប់អ្វាញ់ពាង់ កាសគឹតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ហោមនហ៝រ៝ នទ្រែលមាលែៈរាងោចនទើអីហោមរេសតានែសនតូអ្យា”។
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 កោរាញឞ្រាសលាសតៃមានោអេ ៖ “ឞេសចុងតឹងអីនៃនទើមឞេនអ៝ន់គឹតនាល់នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើគែសនាវរេសតានែសនតូអ្យា”។
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 ក៝នឞូក្លោនោអេ អីលោសតាៈឞើសត្រោមទូកនៃ រាញាខាន់ពាង់ឆិមហាម់ ជេសរីយាផែត ។ ហាម់អីនៃអីឞឹកានាន ។
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 ពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃអីក៝ននោអេ លែៈឞូនុយ្សលាមនែសនតូអ្យាតាៈឞើសខាន់ពាង់អីនៃ។
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 ជេសទាកលេងទាកទើងនៃ នោអេ ឞូនុយ្សជានមីរ ពាង់ឞូនុយ្សល៝រឞូឞាល់ងាន់តាម់តើមព្លៃយុងយារប៝នមាជាននទ្រាញ់។
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 គែសទូនាររីពាង់ញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នអីនៃត៝ត់ញុល នហ៝មាឞិចលាហោកលាហាកតាចូនពាង់នើមរី។
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 ជេសរីហាម់ អីឞឹកានាន រីនើសឆៃឞឹពាង់ឞិចលាហោកលាហាកតាចូនកើតនទ្រី ពាង់លោសឞើសនៃហាន់មឞើសអីអ៝សនោពាង់រី។
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 ជេសរីអីអ៝សនោរីឆ៝ៈទូឞ្លាសឞ៝កមអាក់តាមលីកខាន់ពាង់នើម ជេសរីឞ្រោៈងកើយៗងកុមឞ៝កអីនៃឞើសលើអីឞឹរី។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមោអោសរាលែមាត់ជឹតអីឞឹរី កើតនទ្រីទឹងខាន់ពាង់មោឆៃអីឞឹលាហោក។
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 ត៝ត់អីឞឹលែៈអាយ្ស ពាង់គឹតនាវក៝នអីជេៈជានមាពាង់នើស
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 ជេសរីពាង់លាស៖
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 ពាង់លាសជឹត៖
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នែសហ្វីមាយាផែត
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 ជេសទាកលេងទាកទើងនៃ នោអេ គុរេសគែស ៣៥០ នាម់ជឹត។
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 នោអេ រេសទឹងលែៈរាងោចគែស ៩៥០ នាម់ ជេសរីពាង់ខឹត។
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.