Gênesis 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នៃ កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ឆ្យាល​ខោម​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ទាក​នតើម​អ្យ៝ស​អ្យហុប។
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​អី​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​នតុក​ជ្រូ​រី នទ្រែល​មា​អី​កើត​មពោង​ឞ្ល៝ស​កាលើ​ត្រោក​រាទ៝ល់​អ៝ន់​ជឹរ មីស​ឞាស​ដ៝ង់។
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នតើម​អ្យ៝ស​ទូ​តឹ​ដេៈ​ទូ​តឹ​ដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារ​ពាង់​នតើម​អ្យ៝ស។
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 តា​នារ ១៧ ខៃ​ពើស​ទូក​អី​នៃ​ខាន​តា​កាលើ​យោក​អារារាត ។
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 ទាក​ហោម​អ្យ៝ស​ដេៈ​អ្យ៝ស​ដេៈ​ត៝ត់​ខៃ​ជឹត តា​នារ​ង្វាយ​ខៃ​ជឹត​អី​នៃ នារ​នៃ​នោអេ ​នតើម​មពើល​ឆៃ​យោក។
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារ​ឞើស​កើយ​នៃ នោអេ ​ពឹ​មពោង​ឞ្ល៝ស​ទូក​អី​ពាង់​ជាន​នើស
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 បើក​ទូ​មល៝ម់​នអាក។ នអាក​អី​នៃ​មពារ់​នាប់​មពារ់​កើយ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឆ្វាត់​ទាក។
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 ជេសរី​ពាង់​បើក​ដ៝ង់​ទូ​មល៝ម់​ព្លុក គៃ​មា​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​មោ​លាស​អេ​ហ៝ៈ។
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 ព្លុក​អី​នៃ​មពារ់​ជ៝យ​នតុក​មា​ទ្រ៝ម់​មោ​គែស​អោស យ៝រ​លាស​ទាក​ហោម​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ព្លឹ​តៃ​អា​នោអេ ​អ្យា ពាង់​នតា​តី​ញុប​ព្លុក​អី​នៃ​ងលាប់​តៃ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ជឹត។
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 នោអេ ​ក៝ប់​ត៝ត់​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​លោស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ។
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 ត៝ត់​កេង​មាង់​ព្លុក​អី​នៃ​ព្លឹ​អា​ពាង់​នើម​អ្យា យី ងក្រែ​មា​គ្លែង​ងកុរ​តើម​ឆី​អោលីវ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​នោអេ ​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​ជេស។
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 ពាង់​ក៝ប់​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ តីស​មា​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​ព្លុក​ព្លឹ​អា​ពាង់។
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 នោក​នោអេ ​គែស ៦០១ នាម់ នារ​ង្វាយ​ខៃ​ង្វាយ នាម់​អី​នៃ​ទាក​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​នោអេ ​ព្លោក​ច៝រ​ទូក ល៝ង់​ពាង់​ឆៃ​មពើល​នែស​ទាទេ។
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 តា​នារ ២៧ ខៃ​ឞារ នារ​អី​នៃ​នែស​ឆើស​លែៈ​ផ្យៅ​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា។
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​នោអេ ៖
15 Então falou Deus a Noé:
16 “ហើយ​នោអេ មៃ​លោស​ឞើស​ទូក​នៃ​ហ៝ម់ អូរ​មៃ ក៝ន​មៃ នទ្រែល​មា​មាន់​មៃ។
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ជេសរី​មៃ​ងលោស​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​នទ្រែល​មៃ​នើម​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់ ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ លោស​អា​ទីស​ត៝ អ៝ន់​មា​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 ជេសរី​នោអេ អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​លោស​អា​ទីស​អ្យា​ទាទេ
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស លោស​ឞើស​ទូក​រី​ទាទេ​តឹង​នតីល​ពាង់​នើស​ដ៝ង់។
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 ជេសរី​នោអេ ​ឆ៝ៈ​លុ​តឹម​រាទាប់ គៃ​មា​ជាន​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ។ ពាង់​ឆ៝ៈ​បាៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ប៝ន​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ឆ៝ៈ​បាៈ​ឆ្យុម​មពារ់​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ពាង់​ញហើរ​នទើ​អី​នៃ គុច​ពូរ​មល៝ម់​តា​កាលើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី។
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​រាម់​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​បោ​អី​នៃ ពាង់​មឹន​អេង​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​រាតាប់​នែស​នតូ​យ៝រ​មា​នទើ​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​ជឹត ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ឞើស​ជេៈ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​លើស​ហេង​ជឹត​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​កើត​គ៝ប់​មហែ​លើស​នើស។
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 ទោល​នែស​នតូ​ហោម​គែស
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.