Gênesis 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ជេសរីកោរាញឞ្រាសហោមកាសគឹតមានោអេ នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នៃ កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសឆ្យាលខោមតានែសនតូអ្យា ជេសរីទាកនតើមអ្យ៝សអ្យហុប។
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 ទឹងលែៈតូទាកអីលោសរាទោលតាៈឞើសនតុកជ្រូរី នទ្រែលមាអីកើតមពោងឞ្ល៝សកាលើត្រោករាទ៝ល់អ៝ន់ជឹរ មីសឞាសដ៝ង់។
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 ទាកតានែសនតូអ្យានតើមអ្យ៝សទូតឹដេៈទូតឹដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារពាង់នតើមអ្យ៝ស។
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 តានារ ១៧ ខៃពើសទូកអីនៃខានតាកាលើយោកអារារាត ។
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 ទាកហោមអ្យ៝សដេៈអ្យ៝សដេៈត៝ត់ខៃជឹត តានារង្វាយខៃជឹតអីនៃ នារនៃនោអេ នតើមមពើលឆៃយោក។
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារឞើសកើយនៃ នោអេ ពឹមពោងឞ្ល៝សទូកអីពាង់ជាននើស
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 បើកទូមល៝ម់នអាក។ នអាកអីនៃមពារ់នាប់មពារ់កើយនហ៝មាត៝ត់ឆ្វាត់ទាក។
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 ជេសរីពាង់បើកដ៝ង់ទូមល៝ម់ព្លុក គៃមាគឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់មោលាសអេហ៝ៈ។
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 ព្លុកអីនៃមពារ់ជ៝យនតុកមាទ្រ៝ម់មោគែសអោស យ៝រលាសទាកហោមលាមនែសនតូអ្យា ជេសរីព្លឹតៃអានោអេ អ្យា ពាង់នតាតីញុបព្លុកអីនៃងលាប់តៃតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នើមជឹត។
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 នោអេ ក៝ប់ត៝ត់ពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃទូតឹជឹតលោសឞើសត្រោមទូកនៃ។
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 ត៝ត់កេងមាង់ព្លុកអីនៃព្លឹអាពាង់នើមអ្យា យី ងក្រែមាគ្លែងងកុរតើមឆីអោលីវដ៝ង់។ កើតនទ្រីទឹងនោអេ គឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់ជេស។
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 ពាង់ក៝ប់ហោមពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃ តីសមាមោហោមអោសឆៃព្លុកព្លឹអាពាង់។
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 នោកនោអេ គែស ៦០១ នាម់ នារង្វាយខៃង្វាយ នាម់អីនៃទាកឆ្វាត់លែៈផ្យៅឞើសនែសនតូអ្យា។ ជេសរីនោអេ ព្លោកច៝រទូក ល៝ង់ពាង់ឆៃមពើលនែសទាទេ។
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 តានារ ២៧ ខៃឞារ នារអីនៃនែសឆើសលែៈផ្យៅតាកាលើនែសនតូអ្យា។
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 នោកនៃកោរាញឞ្រាសងើយមានោអេ ៖
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “ហើយនោអេ មៃលោសឞើសទូកនៃហ៝ម់ អូរមៃ ក៝នមៃ នទ្រែលមាមាន់មៃ។
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 ជេសរីមៃងលោសអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុនទ្រែលមៃនើមតាត្រោមទូកនៃដ៝ង់ ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូ លោសអាទីសត៝ អ៝ន់មាគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា”។
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 ជេសរីនោអេ អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់លោសអាទីសអ្យាទាទេ
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែស លោសឞើសទូករីទាទេតឹងនតីលពាង់នើសដ៝ង់។
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 ជេសរីនោអេ ឆ៝ៈលុតឹមរាទាប់ គៃមាជាននតុកជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ។ ពាង់ឆ៝ៈបាៈមពោមពា(ឆ្យុម)ប៝នអាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ឆ៝ៈបាៈឆ្យុមមពារ់អាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ពាង់ញហើរនទើអីនៃ គុចពូរមល៝ម់តាកាលើនតុកជានឞ្រាសរី។
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់តានូយ្សនហ៝ម់គែសបោអីនៃ ពាង់មឹនអេងពាង់នើម៖ “គ៝ប់មោហោមអោសរាតាប់នែសនតូយ៝រមានទើក៝នឞូនុយ្សជឹត ឞ៝លលាសនាវមឹនឞូនុយ្សអ្យើសលែៈអើមឞើសជេៈ គ៝ប់មោហោមអោសលើសហេងជឹតទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសកើតគ៝ប់មហែលើសនើស។
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 ទោលនែសនតូហោមគែស
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.