Gênesis 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នៃ កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ឆ្យាល​ខោម​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ទាក​នតើម​អ្យ៝ស​អ្យហុប។
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​អី​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​នតុក​ជ្រូ​រី នទ្រែល​មា​អី​កើត​មពោង​ឞ្ល៝ស​កាលើ​ត្រោក​រាទ៝ល់​អ៝ន់​ជឹរ មីស​ឞាស​ដ៝ង់។
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នតើម​អ្យ៝ស​ទូ​តឹ​ដេៈ​ទូ​តឹ​ដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារ​ពាង់​នតើម​អ្យ៝ស។
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 តា​នារ ១៧ ខៃ​ពើស​ទូក​អី​នៃ​ខាន​តា​កាលើ​យោក​អារារាត ។
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 ទាក​ហោម​អ្យ៝ស​ដេៈ​អ្យ៝ស​ដេៈ​ត៝ត់​ខៃ​ជឹត តា​នារ​ង្វាយ​ខៃ​ជឹត​អី​នៃ នារ​នៃ​នោអេ ​នតើម​មពើល​ឆៃ​យោក។
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារ​ឞើស​កើយ​នៃ នោអេ ​ពឹ​មពោង​ឞ្ល៝ស​ទូក​អី​ពាង់​ជាន​នើស
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 បើក​ទូ​មល៝ម់​នអាក។ នអាក​អី​នៃ​មពារ់​នាប់​មពារ់​កើយ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឆ្វាត់​ទាក។
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 ជេសរី​ពាង់​បើក​ដ៝ង់​ទូ​មល៝ម់​ព្លុក គៃ​មា​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​មោ​លាស​អេ​ហ៝ៈ។
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 ព្លុក​អី​នៃ​មពារ់​ជ៝យ​នតុក​មា​ទ្រ៝ម់​មោ​គែស​អោស យ៝រ​លាស​ទាក​ហោម​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ព្លឹ​តៃ​អា​នោអេ ​អ្យា ពាង់​នតា​តី​ញុប​ព្លុក​អី​នៃ​ងលាប់​តៃ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ជឹត។
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 នោអេ ​ក៝ប់​ត៝ត់​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​លោស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ។
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 ត៝ត់​កេង​មាង់​ព្លុក​អី​នៃ​ព្លឹ​អា​ពាង់​នើម​អ្យា យី ងក្រែ​មា​គ្លែង​ងកុរ​តើម​ឆី​អោលីវ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​នោអេ ​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​ជេស។
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 ពាង់​ក៝ប់​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ តីស​មា​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​ព្លុក​ព្លឹ​អា​ពាង់។
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 នោក​នោអេ ​គែស ៦០១ នាម់ នារ​ង្វាយ​ខៃ​ង្វាយ នាម់​អី​នៃ​ទាក​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​នោអេ ​ព្លោក​ច៝រ​ទូក ល៝ង់​ពាង់​ឆៃ​មពើល​នែស​ទាទេ។
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 តា​នារ ២៧ ខៃ​ឞារ នារ​អី​នៃ​នែស​ឆើស​លែៈ​ផ្យៅ​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា។
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​នោអេ ៖
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “ហើយ​នោអេ មៃ​លោស​ឞើស​ទូក​នៃ​ហ៝ម់ អូរ​មៃ ក៝ន​មៃ នទ្រែល​មា​មាន់​មៃ។
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 ជេសរី​មៃ​ងលោស​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​នទ្រែល​មៃ​នើម​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់ ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ លោស​អា​ទីស​ត៝ អ៝ន់​មា​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 ជេសរី​នោអេ អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​លោស​អា​ទីស​អ្យា​ទាទេ
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស លោស​ឞើស​ទូក​រី​ទាទេ​តឹង​នតីល​ពាង់​នើស​ដ៝ង់។
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 ជេសរី​នោអេ ​ឆ៝ៈ​លុ​តឹម​រាទាប់ គៃ​មា​ជាន​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ។ ពាង់​ឆ៝ៈ​បាៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ប៝ន​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ឆ៝ៈ​បាៈ​ឆ្យុម​មពារ់​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ពាង់​ញហើរ​នទើ​អី​នៃ គុច​ពូរ​មល៝ម់​តា​កាលើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី។
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​រាម់​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​បោ​អី​នៃ ពាង់​មឹន​អេង​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​រាតាប់​នែស​នតូ​យ៝រ​មា​នទើ​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​ជឹត ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ឞើស​ជេៈ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​លើស​ហេង​ជឹត​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​កើត​គ៝ប់​មហែ​លើស​នើស។
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 ទោល​នែស​នតូ​ហោម​គែស
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.