Gênesis 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នៃ កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ឆ្យាល​ខោម​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ទាក​នតើម​អ្យ៝ស​អ្យហុប។
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​អី​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​នតុក​ជ្រូ​រី នទ្រែល​មា​អី​កើត​មពោង​ឞ្ល៝ស​កាលើ​ត្រោក​រាទ៝ល់​អ៝ន់​ជឹរ មីស​ឞាស​ដ៝ង់។
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នតើម​អ្យ៝ស​ទូ​តឹ​ដេៈ​ទូ​តឹ​ដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារ​ពាង់​នតើម​អ្យ៝ស។
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 តា​នារ ១៧ ខៃ​ពើស​ទូក​អី​នៃ​ខាន​តា​កាលើ​យោក​អារារាត ។
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 ទាក​ហោម​អ្យ៝ស​ដេៈ​អ្យ៝ស​ដេៈ​ត៝ត់​ខៃ​ជឹត តា​នារ​ង្វាយ​ខៃ​ជឹត​អី​នៃ នារ​នៃ​នោអេ ​នតើម​មពើល​ឆៃ​យោក។
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារ​ឞើស​កើយ​នៃ នោអេ ​ពឹ​មពោង​ឞ្ល៝ស​ទូក​អី​ពាង់​ជាន​នើស
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 បើក​ទូ​មល៝ម់​នអាក។ នអាក​អី​នៃ​មពារ់​នាប់​មពារ់​កើយ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឆ្វាត់​ទាក។
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 ជេសរី​ពាង់​បើក​ដ៝ង់​ទូ​មល៝ម់​ព្លុក គៃ​មា​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​មោ​លាស​អេ​ហ៝ៈ។
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 ព្លុក​អី​នៃ​មពារ់​ជ៝យ​នតុក​មា​ទ្រ៝ម់​មោ​គែស​អោស យ៝រ​លាស​ទាក​ហោម​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ព្លឹ​តៃ​អា​នោអេ ​អ្យា ពាង់​នតា​តី​ញុប​ព្លុក​អី​នៃ​ងលាប់​តៃ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ជឹត។
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 នោអេ ​ក៝ប់​ត៝ត់​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​លោស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ។
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 ត៝ត់​កេង​មាង់​ព្លុក​អី​នៃ​ព្លឹ​អា​ពាង់​នើម​អ្យា យី ងក្រែ​មា​គ្លែង​ងកុរ​តើម​ឆី​អោលីវ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​នោអេ ​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​ជេស។
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 ពាង់​ក៝ប់​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ តីស​មា​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​ព្លុក​ព្លឹ​អា​ពាង់។
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 នោក​នោអេ ​គែស ៦០១ នាម់ នារ​ង្វាយ​ខៃ​ង្វាយ នាម់​អី​នៃ​ទាក​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​នោអេ ​ព្លោក​ច៝រ​ទូក ល៝ង់​ពាង់​ឆៃ​មពើល​នែស​ទាទេ។
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 តា​នារ ២៧ ខៃ​ឞារ នារ​អី​នៃ​នែស​ឆើស​លែៈ​ផ្យៅ​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា។
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​នោអេ ៖
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “ហើយ​នោអេ មៃ​លោស​ឞើស​ទូក​នៃ​ហ៝ម់ អូរ​មៃ ក៝ន​មៃ នទ្រែល​មា​មាន់​មៃ។
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 ជេសរី​មៃ​ងលោស​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​នទ្រែល​មៃ​នើម​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់ ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ លោស​អា​ទីស​ត៝ អ៝ន់​មា​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 ជេសរី​នោអេ អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​លោស​អា​ទីស​អ្យា​ទាទេ
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស លោស​ឞើស​ទូក​រី​ទាទេ​តឹង​នតីល​ពាង់​នើស​ដ៝ង់។
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 ជេសរី​នោអេ ​ឆ៝ៈ​លុ​តឹម​រាទាប់ គៃ​មា​ជាន​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ។ ពាង់​ឆ៝ៈ​បាៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ប៝ន​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ឆ៝ៈ​បាៈ​ឆ្យុម​មពារ់​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ពាង់​ញហើរ​នទើ​អី​នៃ គុច​ពូរ​មល៝ម់​តា​កាលើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី។
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​រាម់​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​បោ​អី​នៃ ពាង់​មឹន​អេង​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​រាតាប់​នែស​នតូ​យ៝រ​មា​នទើ​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​ជឹត ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ឞើស​ជេៈ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​លើស​ហេង​ជឹត​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​កើត​គ៝ប់​មហែ​លើស​នើស។
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 ទោល​នែស​នតូ​ហោម​គែស
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.