Gênesis 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ជេសរីកោរាញឞ្រាសហោមកាសគឹតមានោអេ នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នៃ កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសឆ្យាលខោមតានែសនតូអ្យា ជេសរីទាកនតើមអ្យ៝សអ្យហុប។
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 ទឹងលែៈតូទាកអីលោសរាទោលតាៈឞើសនតុកជ្រូរី នទ្រែលមាអីកើតមពោងឞ្ល៝សកាលើត្រោករាទ៝ល់អ៝ន់ជឹរ មីសឞាសដ៝ង់។
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 ទាកតានែសនតូអ្យានតើមអ្យ៝សទូតឹដេៈទូតឹដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារពាង់នតើមអ្យ៝ស។
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 តានារ ១៧ ខៃពើសទូកអីនៃខានតាកាលើយោកអារារាត ។
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 ទាកហោមអ្យ៝សដេៈអ្យ៝សដេៈត៝ត់ខៃជឹត តានារង្វាយខៃជឹតអីនៃ នារនៃនោអេ នតើមមពើលឆៃយោក។
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារឞើសកើយនៃ នោអេ ពឹមពោងឞ្ល៝សទូកអីពាង់ជាននើស
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 បើកទូមល៝ម់នអាក។ នអាកអីនៃមពារ់នាប់មពារ់កើយនហ៝មាត៝ត់ឆ្វាត់ទាក។
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 ជេសរីពាង់បើកដ៝ង់ទូមល៝ម់ព្លុក គៃមាគឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់មោលាសអេហ៝ៈ។
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 ព្លុកអីនៃមពារ់ជ៝យនតុកមាទ្រ៝ម់មោគែសអោស យ៝រលាសទាកហោមលាមនែសនតូអ្យា ជេសរីព្លឹតៃអានោអេ អ្យា ពាង់នតាតីញុបព្លុកអីនៃងលាប់តៃតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នើមជឹត។
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 នោអេ ក៝ប់ត៝ត់ពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃទូតឹជឹតលោសឞើសត្រោមទូកនៃ។
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 ត៝ត់កេងមាង់ព្លុកអីនៃព្លឹអាពាង់នើមអ្យា យី ងក្រែមាគ្លែងងកុរតើមឆីអោលីវដ៝ង់។ កើតនទ្រីទឹងនោអេ គឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់ជេស។
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 ពាង់ក៝ប់ហោមពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃ តីសមាមោហោមអោសឆៃព្លុកព្លឹអាពាង់។
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 នោកនោអេ គែស ៦០១ នាម់ នារង្វាយខៃង្វាយ នាម់អីនៃទាកឆ្វាត់លែៈផ្យៅឞើសនែសនតូអ្យា។ ជេសរីនោអេ ព្លោកច៝រទូក ល៝ង់ពាង់ឆៃមពើលនែសទាទេ។
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 តានារ ២៧ ខៃឞារ នារអីនៃនែសឆើសលែៈផ្យៅតាកាលើនែសនតូអ្យា។
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 នោកនៃកោរាញឞ្រាសងើយមានោអេ ៖
15 Então Deus disse a Noé:
16 “ហើយនោអេ មៃលោសឞើសទូកនៃហ៝ម់ អូរមៃ ក៝នមៃ នទ្រែលមាមាន់មៃ។
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 ជេសរីមៃងលោសអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុនទ្រែលមៃនើមតាត្រោមទូកនៃដ៝ង់ ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូ លោសអាទីសត៝ អ៝ន់មាគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា”។
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 ជេសរីនោអេ អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់លោសអាទីសអ្យាទាទេ
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែស លោសឞើសទូករីទាទេតឹងនតីលពាង់នើសដ៝ង់។
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 ជេសរីនោអេ ឆ៝ៈលុតឹមរាទាប់ គៃមាជាននតុកជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ។ ពាង់ឆ៝ៈបាៈមពោមពា(ឆ្យុម)ប៝នអាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ឆ៝ៈបាៈឆ្យុមមពារ់អាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ពាង់ញហើរនទើអីនៃ គុចពូរមល៝ម់តាកាលើនតុកជានឞ្រាសរី។
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់តានូយ្សនហ៝ម់គែសបោអីនៃ ពាង់មឹនអេងពាង់នើម៖ “គ៝ប់មោហោមអោសរាតាប់នែសនតូយ៝រមានទើក៝នឞូនុយ្សជឹត ឞ៝លលាសនាវមឹនឞូនុយ្សអ្យើសលែៈអើមឞើសជេៈ គ៝ប់មោហោមអោសលើសហេងជឹតទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសកើតគ៝ប់មហែលើសនើស។
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 ទោលនែសនតូហោមគែស
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.