Gênesis 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នៃ កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ឆ្យាល​ខោម​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ទាក​នតើម​អ្យ៝ស​អ្យហុប។
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​អី​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​នតុក​ជ្រូ​រី នទ្រែល​មា​អី​កើត​មពោង​ឞ្ល៝ស​កាលើ​ត្រោក​រាទ៝ល់​អ៝ន់​ជឹរ មីស​ឞាស​ដ៝ង់។
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នតើម​អ្យ៝ស​ទូ​តឹ​ដេៈ​ទូ​តឹ​ដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារ​ពាង់​នតើម​អ្យ៝ស។
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 តា​នារ ១៧ ខៃ​ពើស​ទូក​អី​នៃ​ខាន​តា​កាលើ​យោក​អារារាត ។
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 ទាក​ហោម​អ្យ៝ស​ដេៈ​អ្យ៝ស​ដេៈ​ត៝ត់​ខៃ​ជឹត តា​នារ​ង្វាយ​ខៃ​ជឹត​អី​នៃ នារ​នៃ​នោអេ ​នតើម​មពើល​ឆៃ​យោក។
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារ​ឞើស​កើយ​នៃ នោអេ ​ពឹ​មពោង​ឞ្ល៝ស​ទូក​អី​ពាង់​ជាន​នើស
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 បើក​ទូ​មល៝ម់​នអាក។ នអាក​អី​នៃ​មពារ់​នាប់​មពារ់​កើយ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឆ្វាត់​ទាក។
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 ជេសរី​ពាង់​បើក​ដ៝ង់​ទូ​មល៝ម់​ព្លុក គៃ​មា​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​មោ​លាស​អេ​ហ៝ៈ។
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 ព្លុក​អី​នៃ​មពារ់​ជ៝យ​នតុក​មា​ទ្រ៝ម់​មោ​គែស​អោស យ៝រ​លាស​ទាក​ហោម​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ព្លឹ​តៃ​អា​នោអេ ​អ្យា ពាង់​នតា​តី​ញុប​ព្លុក​អី​នៃ​ងលាប់​តៃ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ជឹត។
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 នោអេ ​ក៝ប់​ត៝ត់​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​លោស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ។
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 ត៝ត់​កេង​មាង់​ព្លុក​អី​នៃ​ព្លឹ​អា​ពាង់​នើម​អ្យា យី ងក្រែ​មា​គ្លែង​ងកុរ​តើម​ឆី​អោលីវ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​នោអេ ​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​ជេស។
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 ពាង់​ក៝ប់​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ តីស​មា​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​ព្លុក​ព្លឹ​អា​ពាង់។
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 នោក​នោអេ ​គែស ៦០១ នាម់ នារ​ង្វាយ​ខៃ​ង្វាយ នាម់​អី​នៃ​ទាក​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​នោអេ ​ព្លោក​ច៝រ​ទូក ល៝ង់​ពាង់​ឆៃ​មពើល​នែស​ទាទេ។
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 តា​នារ ២៧ ខៃ​ឞារ នារ​អី​នៃ​នែស​ឆើស​លែៈ​ផ្យៅ​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា។
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​នោអេ ៖
15 Então Deus disse a Noé:
16 “ហើយ​នោអេ មៃ​លោស​ឞើស​ទូក​នៃ​ហ៝ម់ អូរ​មៃ ក៝ន​មៃ នទ្រែល​មា​មាន់​មៃ។
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 ជេសរី​មៃ​ងលោស​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​នទ្រែល​មៃ​នើម​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់ ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ លោស​អា​ទីស​ត៝ អ៝ន់​មា​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 ជេសរី​នោអេ អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​លោស​អា​ទីស​អ្យា​ទាទេ
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស លោស​ឞើស​ទូក​រី​ទាទេ​តឹង​នតីល​ពាង់​នើស​ដ៝ង់។
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 ជេសរី​នោអេ ​ឆ៝ៈ​លុ​តឹម​រាទាប់ គៃ​មា​ជាន​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ។ ពាង់​ឆ៝ៈ​បាៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ប៝ន​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ឆ៝ៈ​បាៈ​ឆ្យុម​មពារ់​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ពាង់​ញហើរ​នទើ​អី​នៃ គុច​ពូរ​មល៝ម់​តា​កាលើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី។
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​រាម់​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​បោ​អី​នៃ ពាង់​មឹន​អេង​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​រាតាប់​នែស​នតូ​យ៝រ​មា​នទើ​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​ជឹត ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ឞើស​ជេៈ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​លើស​ហេង​ជឹត​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​កើត​គ៝ប់​មហែ​លើស​នើស។
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 ទោល​នែស​នតូ​ហោម​គែស
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.