Gênesis 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​នោអេ នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នៃ កើត​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ឆ្យាល​ខោម​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ទាក​នតើម​អ្យ៝ស​អ្យហុប។
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក​អី​លោស​រាទោល​តាៈ​ឞើស​នតុក​ជ្រូ​រី នទ្រែល​មា​អី​កើត​មពោង​ឞ្ល៝ស​កាលើ​ត្រោក​រាទ៝ល់​អ៝ន់​ជឹរ មីស​ឞាស​ដ៝ង់។
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 ទាក​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នតើម​អ្យ៝ស​ទូ​តឹ​ដេៈ​ទូ​តឹ​ដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារ​ពាង់​នតើម​អ្យ៝ស។
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 តា​នារ ១៧ ខៃ​ពើស​ទូក​អី​នៃ​ខាន​តា​កាលើ​យោក​អារារាត ។
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 ទាក​ហោម​អ្យ៝ស​ដេៈ​អ្យ៝ស​ដេៈ​ត៝ត់​ខៃ​ជឹត តា​នារ​ង្វាយ​ខៃ​ជឹត​អី​នៃ នារ​នៃ​នោអេ ​នតើម​មពើល​ឆៃ​យោក។
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារ​ឞើស​កើយ​នៃ នោអេ ​ពឹ​មពោង​ឞ្ល៝ស​ទូក​អី​ពាង់​ជាន​នើស
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 បើក​ទូ​មល៝ម់​នអាក។ នអាក​អី​នៃ​មពារ់​នាប់​មពារ់​កើយ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឆ្វាត់​ទាក។
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 ជេសរី​ពាង់​បើក​ដ៝ង់​ទូ​មល៝ម់​ព្លុក គៃ​មា​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​មោ​លាស​អេ​ហ៝ៈ។
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 ព្លុក​អី​នៃ​មពារ់​ជ៝យ​នតុក​មា​ទ្រ៝ម់​មោ​គែស​អោស យ៝រ​លាស​ទាក​ហោម​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ព្លឹ​តៃ​អា​នោអេ ​អ្យា ពាង់​នតា​តី​ញុប​ព្លុក​អី​នៃ​ងលាប់​តៃ​តា​ត្រោម​ទូក​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ជឹត។
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 នោអេ ​ក៝ប់​ត៝ត់​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​លោស​ឞើស​ត្រោម​ទូក​នៃ។
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 ត៝ត់​កេង​មាង់​ព្លុក​អី​នៃ​ព្លឹ​អា​ពាង់​នើម​អ្យា យី ងក្រែ​មា​គ្លែង​ងកុរ​តើម​ឆី​អោលីវ​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​នោអេ ​គឹត​លាស​ទាក​លែៈ​ឆ្វាត់​ជេស។
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 ពាង់​ក៝ប់​ហោម​ពើស​នារ​ជឹត ជេសរី​ពាង់​បើក​តៃ​ព្លុក​អី​នៃ តីស​មា​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​ព្លុក​ព្លឹ​អា​ពាង់។
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 នោក​នោអេ ​គែស ៦០១ នាម់ នារ​ង្វាយ​ខៃ​ង្វាយ នាម់​អី​នៃ​ទាក​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​នោអេ ​ព្លោក​ច៝រ​ទូក ល៝ង់​ពាង់​ឆៃ​មពើល​នែស​ទាទេ។
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 តា​នារ ២៧ ខៃ​ឞារ នារ​អី​នៃ​នែស​ឆើស​លែៈ​ផ្យៅ​តា​កាលើ​នែស​នតូ​អ្យា។
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​នោអេ ៖
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “ហើយ​នោអេ មៃ​លោស​ឞើស​ទូក​នៃ​ហ៝ម់ អូរ​មៃ ក៝ន​មៃ នទ្រែល​មា​មាន់​មៃ។
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ជេសរី​មៃ​ងលោស​អាប់​នតីល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​គុ​នទ្រែល​មៃ​នើម​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដ៝ង់ ទឹង​ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស​នតូ លោស​អា​ទីស​ត៝ អ៝ន់​មា​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 ជេសរី​នោអេ អូរ​ពាង់ ក៝ន​ពាង់ នទ្រែល​មា​មាន់​ពាង់​លោស​អា​ទីស​អ្យា​ទាទេ
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 នទ្រែល​មា​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី​តា​ប៝ន ឆ្យុម​មពារ់​កាលើ​ត្រោក មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ​តា​នែស លោស​ឞើស​ទូក​រី​ទាទេ​តឹង​នតីល​ពាង់​នើស​ដ៝ង់។
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 ជេសរី​នោអេ ​ឆ៝ៈ​លុ​តឹម​រាទាប់ គៃ​មា​ជាន​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ។ ពាង់​ឆ៝ៈ​បាៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ប៝ន​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ឆ៝ៈ​បាៈ​ឆ្យុម​មពារ់​អាប់​នតីល​អី​កើប​ក្ល៝ស ពាង់​ញហើរ​នទើ​អី​នៃ គុច​ពូរ​មល៝ម់​តា​កាលើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី។
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​រាម់​ងាន់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​បោ​អី​នៃ ពាង់​មឹន​អេង​ពាង់នើម៖ “គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​រាតាប់​នែស​នតូ​យ៝រ​មា​នទើ​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​ជឹត ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ឞើស​ជេៈ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​លើស​ហេង​ជឹត​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​កើត​គ៝ប់​មហែ​លើស​នើស។
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 ទោល​នែស​នតូ​ហោម​គែស
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.