Gênesis 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ជេសរីកោរាញឞ្រាសហោមកាសគឹតមានោអេ នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នៃ កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសឆ្យាលខោមតានែសនតូអ្យា ជេសរីទាកនតើមអ្យ៝សអ្យហុប។
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 ទឹងលែៈតូទាកអីលោសរាទោលតាៈឞើសនតុកជ្រូរី នទ្រែលមាអីកើតមពោងឞ្ល៝សកាលើត្រោករាទ៝ល់អ៝ន់ជឹរ មីសឞាសដ៝ង់។
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 ទាកតានែសនតូអ្យានតើមអ្យ៝សទូតឹដេៈទូតឹដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារពាង់នតើមអ្យ៝ស។
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 តានារ ១៧ ខៃពើសទូកអីនៃខានតាកាលើយោកអារារាត ។
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 ទាកហោមអ្យ៝សដេៈអ្យ៝សដេៈត៝ត់ខៃជឹត តានារង្វាយខៃជឹតអីនៃ នារនៃនោអេ នតើមមពើលឆៃយោក។
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារឞើសកើយនៃ នោអេ ពឹមពោងឞ្ល៝សទូកអីពាង់ជាននើស
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 បើកទូមល៝ម់នអាក។ នអាកអីនៃមពារ់នាប់មពារ់កើយនហ៝មាត៝ត់ឆ្វាត់ទាក។
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 ជេសរីពាង់បើកដ៝ង់ទូមល៝ម់ព្លុក គៃមាគឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់មោលាសអេហ៝ៈ។
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 ព្លុកអីនៃមពារ់ជ៝យនតុកមាទ្រ៝ម់មោគែសអោស យ៝រលាសទាកហោមលាមនែសនតូអ្យា ជេសរីព្លឹតៃអានោអេ អ្យា ពាង់នតាតីញុបព្លុកអីនៃងលាប់តៃតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នើមជឹត។
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 នោអេ ក៝ប់ត៝ត់ពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃទូតឹជឹតលោសឞើសត្រោមទូកនៃ។
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 ត៝ត់កេងមាង់ព្លុកអីនៃព្លឹអាពាង់នើមអ្យា យី ងក្រែមាគ្លែងងកុរតើមឆីអោលីវដ៝ង់។ កើតនទ្រីទឹងនោអេ គឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់ជេស។
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 ពាង់ក៝ប់ហោមពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃ តីសមាមោហោមអោសឆៃព្លុកព្លឹអាពាង់។
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 នោកនោអេ គែស ៦០១ នាម់ នារង្វាយខៃង្វាយ នាម់អីនៃទាកឆ្វាត់លែៈផ្យៅឞើសនែសនតូអ្យា។ ជេសរីនោអេ ព្លោកច៝រទូក ល៝ង់ពាង់ឆៃមពើលនែសទាទេ។
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 តានារ ២៧ ខៃឞារ នារអីនៃនែសឆើសលែៈផ្យៅតាកាលើនែសនតូអ្យា។
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 នោកនៃកោរាញឞ្រាសងើយមានោអេ ៖
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 “ហើយនោអេ មៃលោសឞើសទូកនៃហ៝ម់ អូរមៃ ក៝នមៃ នទ្រែលមាមាន់មៃ។
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ជេសរីមៃងលោសអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុនទ្រែលមៃនើមតាត្រោមទូកនៃដ៝ង់ ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូ លោសអាទីសត៝ អ៝ន់មាគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា”។
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 ជេសរីនោអេ អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់លោសអាទីសអ្យាទាទេ
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែស លោសឞើសទូករីទាទេតឹងនតីលពាង់នើសដ៝ង់។
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 ជេសរីនោអេ ឆ៝ៈលុតឹមរាទាប់ គៃមាជាននតុកជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ។ ពាង់ឆ៝ៈបាៈមពោមពា(ឆ្យុម)ប៝នអាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ឆ៝ៈបាៈឆ្យុមមពារ់អាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ពាង់ញហើរនទើអីនៃ គុចពូរមល៝ម់តាកាលើនតុកជានឞ្រាសរី។
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់តានូយ្សនហ៝ម់គែសបោអីនៃ ពាង់មឹនអេងពាង់នើម៖ “គ៝ប់មោហោមអោសរាតាប់នែសនតូយ៝រមានទើក៝នឞូនុយ្សជឹត ឞ៝លលាសនាវមឹនឞូនុយ្សអ្យើសលែៈអើមឞើសជេៈ គ៝ប់មោហោមអោសលើសហេងជឹតទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសកើតគ៝ប់មហែលើសនើស។
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 ទោលនែសនតូហោមគែស
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.