Gênesis 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ជេសរីកោរាញឞ្រាសហោមកាសគឹតមានោអេ នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នៃ កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសឆ្យាលខោមតានែសនតូអ្យា ជេសរីទាកនតើមអ្យ៝សអ្យហុប។
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 ទឹងលែៈតូទាកអីលោសរាទោលតាៈឞើសនតុកជ្រូរី នទ្រែលមាអីកើតមពោងឞ្ល៝សកាលើត្រោករាទ៝ល់អ៝ន់ជឹរ មីសឞាសដ៝ង់។
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 ទាកតានែសនតូអ្យានតើមអ្យ៝សទូតឹដេៈទូតឹដេៈ ត៝ត់ ១៥០ នារពាង់នតើមអ្យ៝ស។
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 តានារ ១៧ ខៃពើសទូកអីនៃខានតាកាលើយោកអារារាត ។
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 ទាកហោមអ្យ៝សដេៈអ្យ៝សដេៈត៝ត់ខៃជឹត តានារង្វាយខៃជឹតអីនៃ នារនៃនោអេ នតើមមពើលឆៃយោក។
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 ជ៝ៈ ៤០ នារឞើសកើយនៃ នោអេ ពឹមពោងឞ្ល៝សទូកអីពាង់ជាននើស
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 បើកទូមល៝ម់នអាក។ នអាកអីនៃមពារ់នាប់មពារ់កើយនហ៝មាត៝ត់ឆ្វាត់ទាក។
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 ជេសរីពាង់បើកដ៝ង់ទូមល៝ម់ព្លុក គៃមាគឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់មោលាសអេហ៝ៈ។
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 ព្លុកអីនៃមពារ់ជ៝យនតុកមាទ្រ៝ម់មោគែសអោស យ៝រលាសទាកហោមលាមនែសនតូអ្យា ជេសរីព្លឹតៃអានោអេ អ្យា ពាង់នតាតីញុបព្លុកអីនៃងលាប់តៃតាត្រោមទូកនទ្រែលពាង់នើមជឹត។
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 នោអេ ក៝ប់ត៝ត់ពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃទូតឹជឹតលោសឞើសត្រោមទូកនៃ។
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 ត៝ត់កេងមាង់ព្លុកអីនៃព្លឹអាពាង់នើមអ្យា យី ងក្រែមាគ្លែងងកុរតើមឆីអោលីវដ៝ង់។ កើតនទ្រីទឹងនោអេ គឹតលាសទាកលែៈឆ្វាត់ជេស។
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 ពាង់ក៝ប់ហោមពើសនារជឹត ជេសរីពាង់បើកតៃព្លុកអីនៃ តីសមាមោហោមអោសឆៃព្លុកព្លឹអាពាង់។
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 នោកនោអេ គែស ៦០១ នាម់ នារង្វាយខៃង្វាយ នាម់អីនៃទាកឆ្វាត់លែៈផ្យៅឞើសនែសនតូអ្យា។ ជេសរីនោអេ ព្លោកច៝រទូក ល៝ង់ពាង់ឆៃមពើលនែសទាទេ។
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 តានារ ២៧ ខៃឞារ នារអីនៃនែសឆើសលែៈផ្យៅតាកាលើនែសនតូអ្យា។
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 នោកនៃកោរាញឞ្រាសងើយមានោអេ ៖
15 Então, disse Deus a Noé:
16 “ហើយនោអេ មៃលោសឞើសទូកនៃហ៝ម់ អូរមៃ ក៝នមៃ នទ្រែលមាមាន់មៃ។
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 ជេសរីមៃងលោសអាប់នតីលមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុនទ្រែលមៃនើមតាត្រោមទូកនៃដ៝ង់ ទឹងឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែសនតូ លោសអាទីសត៝ អ៝ន់មាគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា”។
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 ជេសរីនោអេ អូរពាង់ ក៝នពាង់ នទ្រែលមាមាន់ពាង់លោសអាទីសអ្យាទាទេ
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 នទ្រែលមាលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝ន ឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរតានែស លោសឞើសទូករីទាទេតឹងនតីលពាង់នើសដ៝ង់។
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 ជេសរីនោអេ ឆ៝ៈលុតឹមរាទាប់ គៃមាជាននតុកជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ។ ពាង់ឆ៝ៈបាៈមពោមពា(ឆ្យុម)ប៝នអាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ឆ៝ៈបាៈឆ្យុមមពារ់អាប់នតីលអីកើបក្ល៝ស ពាង់ញហើរនទើអីនៃ គុចពូរមល៝ម់តាកាលើនតុកជានឞ្រាសរី។
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់តានូយ្សនហ៝ម់គែសបោអីនៃ ពាង់មឹនអេងពាង់នើម៖ “គ៝ប់មោហោមអោសរាតាប់នែសនតូយ៝រមានទើក៝នឞូនុយ្សជឹត ឞ៝លលាសនាវមឹនឞូនុយ្សអ្យើសលែៈអើមឞើសជេៈ គ៝ប់មោហោមអោសលើសហេងជឹតទឹងលែៈនទើអីគែសនាវរេសកើតគ៝ប់មហែលើសនើស។
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 ទោលនែសនតូហោមគែស
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.