Gênesis 49

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 យាកោប​អី​ឞូ​ក្វាល់​អីឆ្រាអែល​ដ៝ង់ ពាង់​ក្វាល់​ទឹង​លែៈ​ក៝ន​ពាង់​វាច់​តា​រី​ទាទេ ជេសរី​លាស៖ “ទាន់​ខាន់​មៃ​ហាន់​រឹង​ទាទេ គៃ​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គឹត​ម៝ស​នាវ​គែស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​អ្យា​តៃ។
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 អើ​ផូង​ក៝ន​ឆៅ​យាកោប វាច់​រឹង​ហ៝ម់​គៃ​មា​អ្យាត់
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 អើ​រូបេន មៃ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​គ៝ប់
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 មៃ​ទាង់​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​រាឞុស មោ​អោស​ទើយ​អ៝ត់​ទើយ​រាទ៝ង់ តីស​មា​មៃ​មោ​អោស​ជាន​ឞោក
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 ឆីមោន នទ្រែល​មា​លេវី​ជេង​អ៝ស​នោ​ទូ​នទុល​ទែស
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 គ៝ប់​មោ​អោស​អុច​គុ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 គ៝ប់​រាក​រាតាប់​លើយ​នាវ​ជី​នូយ្ស​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ហាត់​ជាញ​ហោ​អីរ
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 អើ​យូដា អ៝ស​នោ​មៃ​មរា​រានេ​មៃ​ទាទេ​ងាន់
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 អើ​យូដា​ក៝ន​គ៝ប់ មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​យៅ​មុរ
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 ម៝ង់​តាក់​ជ្រា​កាដាច់​គែស​តា​មៃ​នឹង
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 ពាង់​នទ្រ៝ង់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ក៝ត់​ឆែស​លៀ​ពាង់​នើម​តា​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ឞ៝ល​លាស​តើម​ព្លៃ​នៃ​ទុត​ខ្លៃ
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 ត្រោម​មាត់​ពាង់​ចាង់​ងាន់​រាលាវ​មា​ទាក​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 ឆាប់យូលោន​តៃ​គុ​រ៝ៈ​មែង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 អីឆាខារ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆែស​លៀ​ទុត​ទាង់
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 ពាង់​មឹន​លាស​នតុក​ពាង់​គុ​រាលូ​នៃ​ជេង​នតុក​អ្វែស
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 ដាន​ជេង​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់​មពោល​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 ពាង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞេស​ហូង​រ៝ៈ​ត្រ៝ង
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 ជេសរី​យាកោប​មឞើស​ឆើម​លាស៖ “អើ​ឞ្រាស​យេហោវា គ៝ប់​ហោម​ក៝ប់​នារ​មៃ​រាក្លាយ្ស​គ៝ប់”។ ជេសរី​ពាង់​នហ៝​មា​លាស​មា​អ៝ស​ក៝ន​ពាង់​ជឹត៖
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 “កាត​គែស​ផូង​តាហែន​ហាន់​លើស​ពាង់
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 អាឆើរ​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា​កាស​ងាន់
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 នាប់តាលី​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងក្រ៝ង់​មែ​លែៈ​ក្លាយ្ស
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 យោឆែប​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​គែស​ព្លៃ​អ៝ក់
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 ផូង​រាលាង់​តឹម​លើស​ដាស​ពាង់
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 យើន​មា​យោឆែប​ហោម​ទាង់​រាលាវ
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្រាស​គ៝ប់​យើក​មឞាស​មរា​កើល​មៃ
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 នាវ​គែស​ជេង​គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​មៃ​អ្យា
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 បែនយាមឹន​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝​ឞ្រី​ទុត​ជាញ
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 ទឹង​លែៈ​ផូង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​មពោល​រាន៝យ​ទែស​ផូង​អីឆ្រាអែល អី​នៃ​ជេង​នាវ​ឞឹ​ខាន់​ពាង់​នតិញ​មា​ខាន់​ពាង់ ពាង់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់ ១២ នុយ្ស​នៃ ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​អ៝ន់​អេងៗ តឹម​ទី​មា​អាប់​នើម​ខាន់​ពាង់។
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 ជេសរី​យាកោប​នតិញ​មា​ផូង​អ៝ស​ក៝ន​ពាង់៖ “ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់​គ៝ប់​តៃ​ខឹត គ៝ប់​ហាន់​តឹម​ម៝ប់​មា​ផូង​ចែ​គ៝ប់​នើម។ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​លែវ​ត៝ប់​គ៝ប់​កេង​មោច​ផូង​ចែ​គ៝ប់​តា​ត្រោម​យោក​តា​មីរ​អេប្រុន​ផូង​ហេត‌
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 ជេង​តា​មីរ​មាក់ពេលា តឹម​ទាច់​មា​ប៝ន​មាម់រេ​តា​ឞ្រី​កានាន មីរ​នៃ​លែៈ​ចែ​អាឞ្រាហាម់ ​ទែ​រាវាត់​តាៈ​ឞើស​អេប្រុន​ផូង​ហេត គៃ​មា​នតុក​មោច។
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 តា​នតុក​នៃ​ឞូ​ត៝ប់​ចែ​អាឞ្រាហាម់ នទ្រែល​មា​អូ​ឆារា​អូរ​ពាង់ ឞូ​ត៝ប់​អីឆាក់ នទ្រែល​មា​រេបេកា​អូរ​ពាង់ លេអា​គ៝ប់​ត៝ប់​ពាង់​តា​នតុក​អី​នៃ​ដ៝ង់។
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 មីរ​នទ្រែល​មា​នតូ​យោក​អី​នៃ​លែៈ​ចែ​អាឞ្រាហាម់ ​ទែ​រាវាត់​ឞើស​ផូង​ហេត”។
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 ជេស​យាកោប​នតិញ​មា​ផូង​អ៝ស​ក៝ន​ពាង់​លែៈ​ផ្យៅ ជេសរី​ពាង់​យើក​ជ៝ង់​ល៝ង់​ឆាក់​តា​គ្រែ​ពាង់​នើម​រី នហ៝​មា​រ៝ស​នហ៝ម់​ហាន់​តឹម​ម៝ប់​មា​ផូង​ចែ​ពាង់​នើម​រី។
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.