Gênesis 49
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 យាកោបអីឞូក្វាល់អីឆ្រាអែលដ៝ង់ ពាង់ក្វាល់ទឹងលែៈក៝នពាង់វាច់តារីទាទេ ជេសរីលាស៖ “ទាន់ខាន់មៃហាន់រឹងទាទេ គៃមាគ៝ប់មឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់មៃគឹតម៝សនាវគែសតានារជឹតនាប់អ្យាតៃ។
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 អើផូងក៝នឆៅយាកោប វាច់រឹងហ៝ម់គៃមាអ្យាត់
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 អើរូបេន មៃជេងក៝នឞោកទាកគ៝ប់
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 មៃទាង់តឹមឞានមាទាករាឞុស មោអោសទើយអ៝ត់ទើយរាទ៝ង់ តីសមាមៃមោអោសជានឞោក
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 ឆីមោន នទ្រែលមាលេវីជេងអ៝សនោទូនទុលទែស
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 គ៝ប់មោអោសអុចគុនទ្រែលខាន់ពាង់
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 គ៝ប់រាករាតាប់លើយនាវជីនូយ្សខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ហាត់ជាញហោអីរ
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 អើយូដា អ៝សនោមៃមរារានេមៃទាទេងាន់
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 អើយូដាក៝នគ៝ប់ មៃជេងតឹមឞានមាក៝នយៅមុរ
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 ម៝ង់តាក់ជ្រាកាដាច់គែសតាមៃនឹង
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 ពាង់នទ្រ៝ង់ងាន់ នទ្រីទឹងពាង់ក៝ត់ឆែសលៀពាង់នើមតាតើមព្លៃយុងយារប៝ន ឞ៝លលាសតើមព្លៃនៃទុតខ្លៃ
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 ត្រោមមាត់ពាង់ចាង់ងាន់រាលាវមាទាកនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 ឆាប់យូលោនតៃគុរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 អីឆាខារជេងតឹមឞានមាឆែសលៀទុតទាង់
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 ពាង់មឹនលាសនតុកពាង់គុរាលូនៃជេងនតុកអ្វែស
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 ដានជេងកោរាញម៝ត់អ្វាញ់មពោលប៝នលានពាង់នើម
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ពាង់ជេងតឹមឞានមាឞេសហូងរ៝ៈត្រ៝ង
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 ជេសរីយាកោបមឞើសឆើមលាស៖ “អើឞ្រាសយេហោវា គ៝ប់ហោមក៝ប់នារមៃរាក្លាយ្សគ៝ប់”។ ជេសរីពាង់នហ៝មាលាសមាអ៝សក៝នពាង់ជឹត៖
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “កាតគែសផូងតាហែនហាន់លើសពាង់
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 អាឆើរគែសនទើឆោងឆាកាសងាន់
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 នាប់តាលីជេងតឹមឞានមាងក្រ៝ង់មែលែៈក្លាយ្ស
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 យោឆែបជេងតឹមឞានមាងគីងគែសព្លៃអ៝ក់
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 ផូងរាលាង់តឹមលើសដាសពាង់
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 យើនមាយោឆែបហោមទាង់រាលាវ
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 កោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសគ៝ប់យើកមឞាសមរាកើលមៃ
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 នាវគែសជេងគ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃអ្យា
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 បែនយាមឹនជេងតឹមឞានមាឆ៝ឞ្រីទុតជាញ
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 ទឹងលែៈផូងខាន់ពាង់អីនៃជេងមពោលរាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល អីនៃជេងនាវឞឹខាន់ពាង់នតិញមាខាន់ពាង់ ពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ១២ នុយ្សនៃ ទូហ្វេទូហ្វេពាង់អ៝ន់អេងៗ តឹមទីមាអាប់នើមខាន់ពាង់។
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 ជេសរីយាកោបនតិញមាផូងអ៝សក៝នពាង់៖ “ហោមទូប្ល៝ត់គ៝ប់តៃខឹត គ៝ប់ហាន់តឹមម៝ប់មាផូងចែគ៝ប់នើម។ អ៝ន់ខាន់មៃលែវត៝ប់គ៝ប់កេងមោចផូងចែគ៝ប់តាត្រោមយោកតាមីរអេប្រុនផូងហេត
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ជេងតាមីរមាក់ពេលា តឹមទាច់មាប៝នមាម់រេតាឞ្រីកានាន មីរនៃលែៈចែអាឞ្រាហាម់ ទែរាវាត់តាៈឞើសអេប្រុនផូងហេត គៃមានតុកមោច។
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 តានតុកនៃឞូត៝ប់ចែអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាអូឆារាអូរពាង់ ឞូត៝ប់អីឆាក់ នទ្រែលមារេបេកាអូរពាង់ លេអាគ៝ប់ត៝ប់ពាង់តានតុកអីនៃដ៝ង់។
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 មីរនទ្រែលមានតូយោកអីនៃលែៈចែអាឞ្រាហាម់ ទែរាវាត់ឞើសផូងហេត”។
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ជេសយាកោបនតិញមាផូងអ៝សក៝នពាង់លែៈផ្យៅ ជេសរីពាង់យើកជ៝ង់ល៝ង់ឆាក់តាគ្រែពាង់នើមរី នហ៝មារ៝សនហ៝ម់ហាន់តឹមម៝ប់មាផូងចែពាង់នើមរី។
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.