Gênesis 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 នតើមនើសគែសទូមល៝ម់ឞេសជេងមពោមពា(ឆ្យុម)ឞ្រី ពាង់ឞ្លាវរាលាម់នាវរាលាវឞូ ដាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អាបាៈអេងតាឞ្រីអីឞ្រាសយេហោវា លែៈជេសញជេង។ គែសទូនារឞេសនៃអោបមាឞូអូរអីនៃ៖ “ហើយយោស ងាន់លាសកោរាញឞ្រាសលាសនើស៖ «មោអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆាព្លៃទឹងលែៈតាមីរអ្យា?»”
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 ឞូអូរអីនៃអើសមាពាង់៖ “លិចនទ្រីអោស ព្លៃតាមីរអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ហេនឆាទាទេ
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 តើមព្លៃអីងក្លាងមីរអីនៃទូតើមទើម កោរាញឞ្រាសលាស៖ «ព្លៃតើមឆីអីងក្លាងមីរអីនៃមោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆា មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃពាស លាសឆាលាសពាសខាន់អៃមៃមរាខឹតរ៝» នទ្រីលាសព្រែនើស”។
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 ឞេសលាសមាឞូអូរអីនៃជឹត៖ “មោខឹតអោសយោស ខាន់អៃមៃមោខឹតវាៈ។
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 កោរាញឞ្រាសពាង់គឹត លាសខាន់អៃមៃឆា មាត់មរាអាង រីមើទឹងខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសនើម គឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើសដ៝ង់អេៈ”។
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 ជេសរីឞូអូរអីនៃឆៃព្លៃឆីអីនៃទុមអ្វែសងាន់ អុចមាឆារ៝ ពាង់កើញគែសនាវគឹតឞ្លាវអីរី នហ៝មាត៝ត់ពាង់ពែៈឆា។ អីឆាយពាង់គុដាសពាង់នើមតានៃដ៝ង់ ជេសរីពាៈអ៝ន់អីឆាយពាង់ឆា អីឆាយពាង់ឆាដ៝ង់។
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 ជេសឆាព្លៃអីនៃ មាត់ខាន់ពាង់ឆៃអាងងាន់រ៝ នហ៝មាគឹតលាសឆាក់ខាន់ពាង់នើមគុលាហោកដ៝ង់ ជេសរីខាន់ពាង់ពែៈនហារាវី ជឹងតឹមងក្រេបជានឞ៝កគៃមាមឞាន់ឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់នើម។
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 ត៝ត់នារវែតញឆ្រិញរិញនអីករាងេតនៃ ខាន់ពាង់តាង់នតែសឞ្រាសយេហោវា ហាន់ឞ្រោៈរ៝ៈមីរនៃ ខាន់ពាង់ទូញច្វាត់ក្រាបតាន៝ម់តើមឆីតាមីរនៃរ៝ គៃមាលើយអ៝ន់ឞ្រាសយេហោវា ឆៃ។
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ក្វាល់អីឆាយរី៖ “ហើយអាដាម់ អាសមៃហ្យើ?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 ពាង់អើស៖ “គ៝ប់តាង់មៃហាន់រ៝ៈមីរនៃ គ៝ប់ក្លាចញឆ៝រ់ងាន់ យ៝រលាសគ៝ប់នើសគុឆាក់លាហោកទើម កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ក្រាបកោរាញឞ្រាសមេ”។
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 ឞ្រាសយេហោវា អោបជឹត៖ “ឞូម៝សមឞើសមាមៃ ទឹងមៃគឹតលាសគុលាហោក? គឹតមៃគែសឆាព្លៃឆីអីគ៝ប់ឞ្វៃមោអ៝ន់មៃឆានើសមោ?”
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 អាដាម់ អើស៖ “ឞូអូរអីមៃអ៝ន់គុនទ្រែលគ៝ប់នើស ពាង់អ៝ន់ព្លៃអីនៃមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ឆាដ៝ង់”។
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសឞូអូរអីនៃ៖ “ម៝សជានអៃកើតនទ្រីរី?” ឞូអូរអីនៃអើស៖ “ឞេសទែមរោសដាៈគ៝ប់ឆា ទឹងគ៝ប់ឆាព្លៃឆីអីនៃនើស កោរាញឞ្រាសមេ”។
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 ឞ្រាសយេហោវា លាសឞេស៖
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់គែសនាវតឹមលើសមៃ ដាសឞូអូរអីនៃ
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមាឞូអូរអីនៃដ៝ង់៖
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសអាដាម់ ដ៝ង់៖
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 ជេសរីមៃឆោងឆានទើអីហ៝នលោសតាៈឞើសឞ្រីឞើសមីរ
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 មៃជានការលោសរាហាលពាលមលៃងាន់
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 ជេសរីអាដាម់ តេៈរាញាអូរពាង់អីនៃក្វាល់លាស«អេវា » យ៝រលាសពាង់នើសអីមេៈទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្ស។
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈនតោមពោមពា(ឆ្យុម)ឆើមជានឞ៝កអាវឆើមញឆ៝សអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 ឞ្រាសយេហោវា លាសអេងពាង់នើម៖ “អាបៃរីឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាឞ៝ន់ លែៈគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស លាសនទ្រីគៃមាលើយអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ លើយអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់ពែៈឆាតៃព្លៃតើមឆីអ៝ន់នាវរេស”។
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 នទ្រីទឹងឞ្រាសយេហោវា នត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន នៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុនតុកអេង ជានមីរព៝ក់នែសអីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈម៝នញជេងខាន់ពាង់នើស។
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 ជេសនត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន អីនៃ ឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់តោងពារ់ចេរូបីន នទ្រែលមាដាវអុញរាវាវញជ្រាង់ត្រ៝ង ក៝ប់ឞើសមពែសលោសនារមីរអេដែន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សព្លឹតៃតាតើមឆីអីអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝។
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.