Gênesis 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 នតើមនើសគែសទូមល៝ម់ឞេសជេងមពោមពា(ឆ្យុម)ឞ្រី ពាង់ឞ្លាវរាលាម់នាវរាលាវឞូ ដាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អាបាៈអេងតាឞ្រីអីឞ្រាសយេហោវា លែៈជេសញជេង។ គែសទូនារឞេសនៃអោបមាឞូអូរអីនៃ៖ “ហើយយោស ងាន់លាសកោរាញឞ្រាសលាសនើស៖ «មោអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆាព្លៃទឹងលែៈតាមីរអ្យា?»”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 ឞូអូរអីនៃអើសមាពាង់៖ “លិចនទ្រីអោស ព្លៃតាមីរអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ហេនឆាទាទេ
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 តើមព្លៃអីងក្លាងមីរអីនៃទូតើមទើម កោរាញឞ្រាសលាស៖ «ព្លៃតើមឆីអីងក្លាងមីរអីនៃមោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆា មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃពាស លាសឆាលាសពាសខាន់អៃមៃមរាខឹតរ៝» នទ្រីលាសព្រែនើស”។
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 ឞេសលាសមាឞូអូរអីនៃជឹត៖ “មោខឹតអោសយោស ខាន់អៃមៃមោខឹតវាៈ។
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 កោរាញឞ្រាសពាង់គឹត លាសខាន់អៃមៃឆា មាត់មរាអាង រីមើទឹងខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសនើម គឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើសដ៝ង់អេៈ”។
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 ជេសរីឞូអូរអីនៃឆៃព្លៃឆីអីនៃទុមអ្វែសងាន់ អុចមាឆារ៝ ពាង់កើញគែសនាវគឹតឞ្លាវអីរី នហ៝មាត៝ត់ពាង់ពែៈឆា។ អីឆាយពាង់គុដាសពាង់នើមតានៃដ៝ង់ ជេសរីពាៈអ៝ន់អីឆាយពាង់ឆា អីឆាយពាង់ឆាដ៝ង់។
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 ជេសឆាព្លៃអីនៃ មាត់ខាន់ពាង់ឆៃអាងងាន់រ៝ នហ៝មាគឹតលាសឆាក់ខាន់ពាង់នើមគុលាហោកដ៝ង់ ជេសរីខាន់ពាង់ពែៈនហារាវី ជឹងតឹមងក្រេបជានឞ៝កគៃមាមឞាន់ឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់នើម។
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 ត៝ត់នារវែតញឆ្រិញរិញនអីករាងេតនៃ ខាន់ពាង់តាង់នតែសឞ្រាសយេហោវា ហាន់ឞ្រោៈរ៝ៈមីរនៃ ខាន់ពាង់ទូញច្វាត់ក្រាបតាន៝ម់តើមឆីតាមីរនៃរ៝ គៃមាលើយអ៝ន់ឞ្រាសយេហោវា ឆៃ។
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ក្វាល់អីឆាយរី៖ “ហើយអាដាម់ អាសមៃហ្យើ?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 ពាង់អើស៖ “គ៝ប់តាង់មៃហាន់រ៝ៈមីរនៃ គ៝ប់ក្លាចញឆ៝រ់ងាន់ យ៝រលាសគ៝ប់នើសគុឆាក់លាហោកទើម កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ក្រាបកោរាញឞ្រាសមេ”។
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 ឞ្រាសយេហោវា អោបជឹត៖ “ឞូម៝សមឞើសមាមៃ ទឹងមៃគឹតលាសគុលាហោក? គឹតមៃគែសឆាព្លៃឆីអីគ៝ប់ឞ្វៃមោអ៝ន់មៃឆានើសមោ?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 អាដាម់ អើស៖ “ឞូអូរអីមៃអ៝ន់គុនទ្រែលគ៝ប់នើស ពាង់អ៝ន់ព្លៃអីនៃមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ឆាដ៝ង់”។
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសឞូអូរអីនៃ៖ “ម៝សជានអៃកើតនទ្រីរី?” ឞូអូរអីនៃអើស៖ “ឞេសទែមរោសដាៈគ៝ប់ឆា ទឹងគ៝ប់ឆាព្លៃឆីអីនៃនើស កោរាញឞ្រាសមេ”។
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 ឞ្រាសយេហោវា លាសឞេស៖
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់គែសនាវតឹមលើសមៃ ដាសឞូអូរអីនៃ
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមាឞូអូរអីនៃដ៝ង់៖
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសអាដាម់ ដ៝ង់៖
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 ជេសរីមៃឆោងឆានទើអីហ៝នលោសតាៈឞើសឞ្រីឞើសមីរ
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 មៃជានការលោសរាហាលពាលមលៃងាន់
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 ជេសរីអាដាម់ តេៈរាញាអូរពាង់អីនៃក្វាល់លាស«អេវា » យ៝រលាសពាង់នើសអីមេៈទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្ស។
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈនតោមពោមពា(ឆ្យុម)ឆើមជានឞ៝កអាវឆើមញឆ៝សអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 ឞ្រាសយេហោវា លាសអេងពាង់នើម៖ “អាបៃរីឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាឞ៝ន់ លែៈគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស លាសនទ្រីគៃមាលើយអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ លើយអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់ពែៈឆាតៃព្លៃតើមឆីអ៝ន់នាវរេស”។
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 នទ្រីទឹងឞ្រាសយេហោវា នត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន នៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុនតុកអេង ជានមីរព៝ក់នែសអីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈម៝នញជេងខាន់ពាង់នើស។
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 ជេសនត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន អីនៃ ឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់តោងពារ់ចេរូបីន នទ្រែលមាដាវអុញរាវាវញជ្រាង់ត្រ៝ង ក៝ប់ឞើសមពែសលោសនារមីរអេដែន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សព្លឹតៃតាតើមឆីអីអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝។
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.