Gênesis 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 នតើមនើសគែសទូមល៝ម់ឞេសជេងមពោមពា(ឆ្យុម)ឞ្រី ពាង់ឞ្លាវរាលាម់នាវរាលាវឞូ ដាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អាបាៈអេងតាឞ្រីអីឞ្រាសយេហោវា លែៈជេសញជេង។ គែសទូនារឞេសនៃអោបមាឞូអូរអីនៃ៖ “ហើយយោស ងាន់លាសកោរាញឞ្រាសលាសនើស៖ «មោអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆាព្លៃទឹងលែៈតាមីរអ្យា?»”
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 ឞូអូរអីនៃអើសមាពាង់៖ “លិចនទ្រីអោស ព្លៃតាមីរអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ហេនឆាទាទេ
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 តើមព្លៃអីងក្លាងមីរអីនៃទូតើមទើម កោរាញឞ្រាសលាស៖ «ព្លៃតើមឆីអីងក្លាងមីរអីនៃមោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆា មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃពាស លាសឆាលាសពាសខាន់អៃមៃមរាខឹតរ៝» នទ្រីលាសព្រែនើស”។
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 ឞេសលាសមាឞូអូរអីនៃជឹត៖ “មោខឹតអោសយោស ខាន់អៃមៃមោខឹតវាៈ។
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 កោរាញឞ្រាសពាង់គឹត លាសខាន់អៃមៃឆា មាត់មរាអាង រីមើទឹងខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសនើម គឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើសដ៝ង់អេៈ”។
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 ជេសរីឞូអូរអីនៃឆៃព្លៃឆីអីនៃទុមអ្វែសងាន់ អុចមាឆារ៝ ពាង់កើញគែសនាវគឹតឞ្លាវអីរី នហ៝មាត៝ត់ពាង់ពែៈឆា។ អីឆាយពាង់គុដាសពាង់នើមតានៃដ៝ង់ ជេសរីពាៈអ៝ន់អីឆាយពាង់ឆា អីឆាយពាង់ឆាដ៝ង់។
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 ជេសឆាព្លៃអីនៃ មាត់ខាន់ពាង់ឆៃអាងងាន់រ៝ នហ៝មាគឹតលាសឆាក់ខាន់ពាង់នើមគុលាហោកដ៝ង់ ជេសរីខាន់ពាង់ពែៈនហារាវី ជឹងតឹមងក្រេបជានឞ៝កគៃមាមឞាន់ឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់នើម។
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 ត៝ត់នារវែតញឆ្រិញរិញនអីករាងេតនៃ ខាន់ពាង់តាង់នតែសឞ្រាសយេហោវា ហាន់ឞ្រោៈរ៝ៈមីរនៃ ខាន់ពាង់ទូញច្វាត់ក្រាបតាន៝ម់តើមឆីតាមីរនៃរ៝ គៃមាលើយអ៝ន់ឞ្រាសយេហោវា ឆៃ។
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ក្វាល់អីឆាយរី៖ “ហើយអាដាម់ អាសមៃហ្យើ?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 ពាង់អើស៖ “គ៝ប់តាង់មៃហាន់រ៝ៈមីរនៃ គ៝ប់ក្លាចញឆ៝រ់ងាន់ យ៝រលាសគ៝ប់នើសគុឆាក់លាហោកទើម កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ក្រាបកោរាញឞ្រាសមេ”។
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 ឞ្រាសយេហោវា អោបជឹត៖ “ឞូម៝សមឞើសមាមៃ ទឹងមៃគឹតលាសគុលាហោក? គឹតមៃគែសឆាព្លៃឆីអីគ៝ប់ឞ្វៃមោអ៝ន់មៃឆានើសមោ?”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 អាដាម់ អើស៖ “ឞូអូរអីមៃអ៝ន់គុនទ្រែលគ៝ប់នើស ពាង់អ៝ន់ព្លៃអីនៃមាគ៝ប់ ជេសរីគ៝ប់ឆាដ៝ង់”។
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសឞូអូរអីនៃ៖ “ម៝សជានអៃកើតនទ្រីរី?” ឞូអូរអីនៃអើស៖ “ឞេសទែមរោសដាៈគ៝ប់ឆា ទឹងគ៝ប់ឆាព្លៃឆីអីនៃនើស កោរាញឞ្រាសមេ”។
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 ឞ្រាសយេហោវា លាសឞេស៖
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 ជេសរីគ៝ប់អ៝ន់គែសនាវតឹមលើសមៃ ដាសឞូអូរអីនៃ
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសមាឞូអូរអីនៃដ៝ង់៖
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសអាដាម់ ដ៝ង់៖
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 ជេសរីមៃឆោងឆានទើអីហ៝នលោសតាៈឞើសឞ្រីឞើសមីរ
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 មៃជានការលោសរាហាលពាលមលៃងាន់
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 ជេសរីអាដាម់ តេៈរាញាអូរពាង់អីនៃក្វាល់លាស«អេវា » យ៝រលាសពាង់នើសអីមេៈទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្ស។
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈនតោមពោមពា(ឆ្យុម)ឆើមជានឞ៝កអាវឆើមញឆ៝សអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 ឞ្រាសយេហោវា លាសអេងពាង់នើម៖ “អាបៃរីឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាឞ៝ន់ លែៈគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស លាសនទ្រីគៃមាលើយអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ លើយអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់ពែៈឆាតៃព្លៃតើមឆីអ៝ន់នាវរេស”។
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 នទ្រីទឹងឞ្រាសយេហោវា នត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន នៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុនតុកអេង ជានមីរព៝ក់នែសអីឞ្រាសយេហោវា ឆ៝ៈម៝នញជេងខាន់ពាង់នើស។
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 ជេសនត្រុតមព្រើសខាន់ពាង់ទូលោសឞើសមីរអេដែន អីនៃ ឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់តោងពារ់ចេរូបីន នទ្រែលមាដាវអុញរាវាវញជ្រាង់ត្រ៝ង ក៝ប់ឞើសមពែសលោសនារមីរអេដែន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សព្លឹតៃតាតើមឆីអីអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝។
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.