Gênesis 39
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ផូងអីសមាអែលលែៈលែវយោឆែបជុរតាឞ្រីអេឆីប តាច់ពាង់អ៝ន់មាទូហ្វេផូងអេឆីប រាញាផោតីផារ កោរាញម៝ត់ញជ្រាង់កាដាច់ផារ៝ន។
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 ឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលមាយោឆែប ជេសរីទឹងលែៈនទើពាង់ជានគែសជេងទាទេ។ ពាង់គុតាជៃកោរាញពាង់ផូងអេឆីប រី។
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 កោរាញពាង់ឆៃឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលពាង់ នអ៝ប់មាឞ្រាសយេហោវាជានអ៝ន់ពាង់គែសនាវអ្វែសទាទេទឹងលែៈនទើពាង់ជាន។
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 នទ្រីផោតីផារទីនូយ្សនហ៝ម់មាយោឆែបងាន់ ជេសរីអ៝ន់យោឆែបជានការមាពាង់នើម ពាង់អ៝ន់យោឆែបជានកោរាញតាញីសជៃពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស។
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 នតើមឞើសផោតីផារអ៝ន់យោឆែបជានកោរាញតាញីសជៃពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមារានាក់វ៝ល់ផោតីផារនៃ យ៝រតាៈឞើសយោឆែប ជេសរីឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់គែសជេងទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស តាញីសតាជៃ តាមីរតាឆ្រែ។
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 ទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែសរី ពាង់អ៝ន់មាយោឆែបម៝ត់អ្វាញ់ទាទេ ពាង់នើមមោហោមអោសគែសមឹនរាវៃទូនតីលនទើ ពាង់មឹនមានទើឆោងឆាទើម។
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 ត៝ត់ឞើសកើយរី អូរផោតីផារនៃឆៃយោឆែបជេសរីអុចពាង់ហោងាន់ នហ៝មាលាស៖ “ហាន់ឞិចនទ្រែលគ៝ប់”។
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 យោឆែបរាលាច់ ពាង់លាសមាអូរកោរាញពាង់នៃ៖ “តាអ្យាកោរាញគ៝ប់លែៈពាង់អ៝ន់មាគ៝ប់ទាទេទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស យ៝រមាគ៝ប់ពាង់នើមមោហោមអោសគែសមឹនរាវៃទូនតីលនទើ។
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 តាជៃអ្យាមោហោមគែសឞូនុយ្សអេងក្វ៝ង់រាលាវគ៝ប់ ពាង់អ៝ន់គ៝ប់ទើយទ៝ង់ទាទេទឹងលែៈនទើតាជៃអ្យា អៃទូហ្វេទើមគ៝ប់មោទើយ យ៝រលាសអៃជេងអូរពាង់។ លាសនទ្រីមើមគ៝ប់ទើយជាននាវទុតអ្យើសអ្យា? គ៝ប់មោអុចជានតីសដាសមាកោរាញឞ្រាសដ៝ង់”។
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 ឞូអូរនៃជាៈយោឆែបឞិចនទ្រែលពាង់អាប់នារងាន់ យើនមាយោឆែបមោអុចអោសអ្យាត់នាវពាង់ ឞ៝លលាសគុទាច់មោអុចដ៝ង់។
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 គែសទូនារនៃ យោឆែបលាប់ជានការតាត្រោមជៃរី តាត្រោមជៃនៃមោគែសអោសឞូនុយ្ស។
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 អូរផោតីផាររីក្វាន់ន៝ប់អាវយោឆែប ជេសរីលាស៖ “ហាន់ឞិចនទ្រែលគ៝ប់ប៝ត់”។ យោឆែបទ្រីសអាវហោមខានតាតីឞូអូរនៃ ពាង់នើមរីញច្វាត់លោសអាទីស។
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 ឞូអូរនៃឆៃអាវយោឆែបហោមតាតីរី អីឆាក់ពាង់នើមលែៈញច្វាត់អាទីស
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 ជេសរីឞូអូរនៃនតែរក្វាល់ឞូនុយ្សអីគុជានការតាជៃនៃ ពាង់មឞើសមាឞូ៖ “អ្វាញ់អ្យាៈ ឆាយគ៝ប់លែវផូងហេឞ្រើអ្យា ពាង់មឺចរាម៝តគ៝ប់។ ពាង់អុចលាប់ឞិចនទ្រែលគ៝ប់ ងាច់គ៝ប់ទែនតែរទុតនតែស។
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 ត៝ត់តាង់គ៝ប់នតែរនៃ ពាង់នត្លើយអាវតាគ៝ប់អ្យា ពាង់នើមញច្វាត់លោសអាទីសរី”។
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 ឞូអូរនៃព្រាប់អាវយោឆែបកេងឆាក់ពាង់នើមរី នហ៝មាត៝ត់ឆឹតអីឆាយពាង់តាជៃរី។
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 ពាង់មឞើសមាឆាយពាង់កើតនអា៖ “ទឹកផូងហេឞ្រើមៃលែវតាអ្យា ពាង់អុចត៝មគ៝ប់
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 យើនមាគ៝ប់នតែរក្វាល់ឞូ ពាង់ញច្វាត់អាទីស អាវពាង់នត្លើយតាគ៝ប់អ្យា”។
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 ត៝ត់មាតាង់អូរពាង់មឞើសនាវអ្យើសយោឆែប៖ “កើតនអាទឹកមៃនៃជានមាគ៝ប់” ពាង់ជីនូយ្សរ៝។
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 ជេសរីពាង់ដាៈឞូញុបយោឆែបក្រុងតានតុកឞូក្រុងផូងទោយ្សកាដាច់។
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 ឞ្រាសយេហោវាហោមគុនទ្រែលយោឆែបពាង់ញហើនាវរ៝ង់រាប់ជាប់ពាង់នើមអ៝ន់មាយោឆែប ជេសរីជានអ៝ន់កោរាញនទ្រូងនៃកើបពាង់គែសនាវខ្លៃ។
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 ជេសរីកោរាញនទ្រូងនៃអ៝ន់មាយោឆែបទើយម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈឞូនុយ្សទោយ្សតាត្រោមនទ្រូងនៃ នទ្រែលមាម៝សនទើនាវជានការតាត្រោមនទ្រូងនៃយោឆែបដ៝ង់ទើយម៝ត់អ្វាញ់។
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 កោរាញនទ្រូងនៃពាង់មោហោមអោសមឹនរាវៃម៝សការយោឆែបជាន យ៝រលាសឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលពាង់ លែៈការពាង់ជានជេងទាទេ។
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.