Gênesis 28
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 នទ្រីអីឆាក់ក្វាល់យាកោប ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នពាង់នៃ ជេសរីឞ្វៃពាង់៖ “មៃលើយអោសឆ៝ៈអូរតាៈឞើសក៝នឞូអូរផូងកានានអ្យា។
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 មៃហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម តាជៃបេថូអែលចែអីឞឹមេៈមៃរី មៃឆ៝ៈអូរដាសក៝នវាលាបានអីនោមេៈមៃនៃហ៝ៈ។
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយអ៝ន់គែសជេងមាមៃ ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ន់ទុតអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សអេងៗ។
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នៃនើស នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃដ៝ង់ គៃមាឞ្រីអីមៃវែសគុអ្យាជេងនទើមៃ យ៝រលាសឞ្រីអ្យាលែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស”។
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 ជេសរីអីឆាក់អ៝ន់យាកោបហាន់ នទ្រីពាង់ហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម ហាន់តាជៃលាបានក៝នបេថូអែលផូងអារាម ជេងអីនោរេបេកានើមអីមេៈយាកោប នទ្រែលអេឆាវ។
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 អេឆាវឆៃអីឆាក់អ៝ន់គែសជេងមាយាកោប នទ្រែលមាដាៈពាង់ហាន់ឆ៝ៈអូរតាឞ្រីពាដាន-អារាម នតិញពាង់មោអោសអ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈអូរដាសផូងឞូអូរកានាន
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 ឆៃយាកោបអ្យាត់នាវមេៈឞឹហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាមរី។
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 ត៝ត់អេឆាវគឹតជេសអីឞឹពាង់មោតឹមទីមាឞូអូរផូងកានាន
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 ជេសរីពាង់ហាន់តាអីសមាអែលក៝នអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈអូរង្វាយជឹតដាសក៝នអីសមាអែលរី ពាង់ឆ៝ៈមាហាលាតអីអ៝សនេបាយោត ពាង់គែសអូរពែ។
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 យាកោបទូឞើសប៝នបេរឆេបាហាន់តាប៝នចារាន ។
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 ពាង់ហាន់ត៝ត់តាទូនតុក ជេសរីពាង់រាលូតានតុកនៃ យ៝រលាសនារលែៈញ៝ប់ ពាង់ឆ៝ៈទូមល៝ម់លុតានតុកនៃមាទ៝ម់ឞោក ជេសរីពាង់ឞិចហាក់ខេរ។
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 ពាង់មឞើយគែសទូមល៝ម់នតូងគូងរាទ៝ក់តានែស អីចោងនតូងគូងនៃនទាល់ត៝ត់អាត្រោករី ជេសរីគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសឞ្រោៈញឆ៝ងជុរហាវរ៝ៈនតូងគូងនៃ។
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាសយេហោវាទ៝ក់តាកាលើនតូងគូងនៃ លាសមាពាង់៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវា អីឞ្រាសអាឞ្រាហាម់ ចែមៃយើកមឞាស អីឞ្រាសអីឆាក់ឞឹមៃយើកមឞាសដ៝ង់។ នែសនតុកមៃឞិចអ្យាគ៝ប់អ៝ន់មាមៃ នហ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃ។
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 ក៝នឆៅមៃតៃអ៝ក់តឹមឞានមានែសមោយ ខាន់ពាង់មរាគុលាមនតុកត៝ត់ជឹតញ៝ប់នារ ត៝ត់ជឹតលោសនារ ត៝ត់ជឹតទ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ជឹតលើ។ ជេសរីទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគែសជេងតាៈឞើសក៝នឆៅមៃទាទេ។
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 គ៝ប់គុនទ្រែលមៃ អាសនតុកមៃហាន់គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់មៃ នទ្រែលមាលែវមៃព្លឹតៃតាឞ្រីអ្យាដ៝ង់ គ៝ប់មោអោសមអារ់មៃ យ៝រលាសម៝សនាវគ៝ប់លែៈជេសត៝នមាមៃ គ៝ប់ជានអ៝ន់ត៝ត់ជេងងាន់រ៝”។
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 ត៝ត់យាកោបកាសរាងាល់ឞិច ពាង់លាស៖ “ឞ្រាសយេហោវាគុតានតុកអ្យាងាន់រ៝ យើនមាគ៝ប់មោគឹតអោស”។
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 ពាង់ក្លាច ជេសរីលាស៖ “ក្លាចងាន់នតុកអ្យាអឺស! តាអ្យារ៝ជៃកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានតុកមពោងមពេរត្រោកអីនតុកពាង់”។
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 យាកោបទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ឆ៝ៈលុអីព្រែទ៝ម់ឞោករីនើសពាង់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់តារី ជាននទើគឹតនាល់គែសកោរាញឞ្រាសគុ ជេសរីពាង់ត៝ៈទាកងីឞើសលើរី។
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 ពាង់តេៈរាញានតុកនៃ «បេតអែល» គែសនាវខ្លៃលាស«ជៃកោរាញឞ្រាស»។ ឞើសនតើមនើសឞូក្វាល់នតុកនៃរាញា «លុស»។
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 ជេសរីយាកោបត៝ន ពាង់លាស៖ “លាសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលគ៝ប់ ម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់រ៝ៈត្រ៝ងគ៝ប់ហាន់អ្យា អ៝ន់ព្យាង់ត្រាវមាគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សមាគ៝ប់
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 អ៝ន់គ៝ប់ព្លឹឆឹតត៝ត់តាជៃឞឹគ៝ប់ដាប់មពាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់មរាយើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវាងាន់រ៝។
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 លុគ៝ប់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់អ្យាជេងនតុកមាយើកមឞាសមៃ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ តៃគ៝ប់ឆ៝ៈនទើនៃទូកោៈតឹមជឹតញហើរមាមៃនើម”។
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.