Gênesis 28

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 នទ្រី​អីឆាក់​ក្វាល់​យាកោប ពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ក៝ន​ពាង់​នៃ ជេសរី​ឞ្វៃ​ពាង់៖ “មៃ​លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​អូរ​តាៈ​ឞើស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ផូង​កានាន​អ្យា។
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 មៃ​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម តា​ជៃ​បេថូអែល​ចែ​អី​ឞឹ​មេៈ​មៃ​រី មៃ​ឆ៝ៈ​អូរ​ដាស​ក៝ន​វា​លាបាន​អី​នោ​មេៈ​មៃ​នៃ​ហ៝ៈ។
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​អ៝ន់​ទុត​អ៝ក់ ជេសរី​អ៝ន់​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជេង​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​អេងៗ។
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​មៃ​គែស​ជេង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ឞឹ​គ៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នៃ​នើស នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​ឞ្រី​អី​មៃ​វែស​គុ​អ្យា​ជេង​នទើ​មៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រី​អ្យា​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ឞឹ​គ៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នើស”។
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 ជេសរី​អីឆាក់​អ៝ន់​យាកោប​ហាន់ នទ្រី​ពាង់​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម ហាន់​តា​ជៃ​លាបាន​ក៝ន​បេថូអែល​ផូង​អារាម ជេង​អី​នោ​រេបេកា​នើម​អី​មេៈ​យាកោប នទ្រែល​អេឆាវ។
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 អេឆាវ​ឆៃ​អីឆាក់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​យាកោប នទ្រែល​មា​ដាៈ​ពាង់​ហាន់​ឆ៝ៈ​អូរ​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម នតិញ​ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​អូរ​ដាស​ផូង​ឞូ​អូរ​កានាន‌
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 ឆៃ​យាកោប​អ្យាត់​នាវ​មេៈ​ឞឹ​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម​រី។
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 ត៝ត់​អេឆាវ​គឹត​ជេស​អី​ឞឹ​ពាង់​មោ​តឹម​ទី​មា​ឞូ​អូរ​ផូង​កានាន‌
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 ជេសរី​ពាង់​ហាន់​តា​អីសមាអែល​ក៝ន​អាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈ​អូរ​ង្វាយ​ជឹត​ដាស​ក៝ន​អីសមាអែល​រី ពាង់​ឆ៝ៈ​មាហាលាត​អី​អ៝ស​នេបាយោត ពាង់​គែស​អូរ​ពែ។
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 យាកោប​ទូ​ឞើស​ប៝ន​បេរឆេបា​ហាន់​តា​ប៝ន​ចារាន ។
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 ពាង់​ហាន់​ត៝ត់​តា​ទូ​នតុក ជេសរី​ពាង់​រាលូ​តា​នតុក​នៃ យ៝រ​លាស​នារ​លែៈ​ញ៝ប់ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទូ​មល៝ម់​លុ​តា​នតុក​នៃ​មា​ទ៝ម់​ឞោក ជេសរី​ពាង់​ឞិច​ហាក់​ខេរ។
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 ពាង់​មឞើយ​គែស​ទូ​មល៝ម់​នតូង​គូង​រាទ៝ក់​តា​នែស អី​ចោង​នតូង​គូង​នៃ​នទាល់​ត៝ត់​អា​ត្រោក​រី ជេសរី​គែស​ផូង​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞ្រោៈ​ញឆ៝ង​ជុរ​ហាវ​រ៝ៈ​នតូង​គូង​នៃ។
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាស​យេហោវា​ទ៝ក់​តា​កាលើ​នតូង​គូង​នៃ លាស​មា​ពាង់៖ “គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​យេហោវា អី​ឞ្រាស​អាឞ្រាហាម់ ​ចែ​មៃ​យើក​មឞាស អី​ឞ្រាស​អីឆាក់​ឞឹ​មៃ​យើក​មឞាស​ដ៝ង់។ នែស​នតុក​មៃ​ឞិច​អ្យា​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ នហ៝​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ។
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 ក៝ន​ឆៅ​មៃ​តៃ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​នែស​មោយ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​លាម​នតុក​ត៝ត់​ជឹត​ញ៝ប់​នារ ត៝ត់​ជឹត​លោស​នារ ត៝ត់​ជឹត​ទ៝ង់ នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ជឹត​លើ។ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​ក៝ន​ឆៅ​មៃ​ទាទេ។
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​មៃ អាស​នតុក​មៃ​ហាន់​គ៝ប់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​មៃ​ព្លឹ​តៃ​តា​ឞ្រី​អ្យា​ដ៝ង់ គ៝ប់​មោ​អោស​មអារ់​មៃ យ៝រ​លាស​ម៝ស​នាវ​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​ត៝ន​មា​មៃ គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​ត៝ត់​ជេង​ងាន់​រ៝”។
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 ត៝ត់​យាកោប​កាស​រាងាល់​ឞិច ពាង់​លាស៖ “​ឞ្រាស​យេហោវា​គុ​តា​នតុក​អ្យា​ងាន់​រ៝ យើន​មា​គ៝ប់​មោ​គឹត​អោស”។
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 ពាង់​ក្លាច ជេសរី​លាស៖ “ក្លាច​ងាន់​នតុក​អ្យា​អឺស! តា​អ្យា​រ៝​ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នតុក​មពោង​មពេរ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់”។
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 យាកោប​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ឆ៝ៈ​លុ​អី​ព្រែ​ទ៝ម់​ឞោក​រី​នើស​ពាង់​រាទ៝ក់​ជាន​ងគ៝ង់​តា​រី ជាន​នទើ​គឹត​នាល់​គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ ជេសរី​ពាង់​ត៝ៈ​ទាក​ងី​ឞើស​លើ​រី។
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 ពាង់​តេៈ​រាញា​នតុក​នៃ «បេតអែល» គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស»។ ឞើស​នតើម​នើស​ឞូ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​រាញា «លុស»។
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 ជេសរី​យាកោប​ត៝ន ពាង់​លាស៖ “លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ ម៝ត់​ញជ្រាង់​គ៝ប់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​គ៝ប់​ហាន់​អ្យា អ៝ន់​ព្យាង់​ត្រាវ​មា​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស​មា​គ៝ប់‌
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 អ៝ន់​គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​ត៝ត់​តា​ជៃ​ឞឹ​គ៝ប់​ដាប់​មពាន់ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​មរា​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ងាន់​រ៝។
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 លុ​គ៝ប់​រាទ៝ក់​ជាន​ងគ៝ង់​អ្យា​ជេង​នតុក​មា​យើក​មឞាស​មៃ ម៝ស​នទើ​មៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ តៃ​គ៝ប់​ឆ៝ៈ​នទើ​នៃ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​ញហើរ​មាមៃ​នើម”។
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.